Sentence examples of "Любая" in Russian with translation "an"
Поскольку многие номенклатуры задействованы в нескольких продуктах, любая номенклатура может использоваться более чем в одной формуле.
Because many items are used in multiple products, an item may be used in more than one formula.
В конце концов, любая образовательная система хороша лишь настолько, насколько хороши преподаватели, которые в ней работают.
After all, an education system is only as good as its educators.
Любая заявка о допущении в случае, предусмотренном в пункте 15 настоящей части, должна содержать порядковый номер (заводской номер), наносимый заводом-изготовителем на каждый контейнер.
An application for approval submitted under paragraph 15 of this Part shall state the serial number (manufacturer's number) placed on each container by the manufacturer.
В обстановке, когда власть и собственность неотделимы друг от друга, а все правительственные учреждения выхолощены, любая существенная передача власти может привести к насильственному перераспределению.
In an environment where power and property are inseparable and all government institutions are emasculated, a major transfer of authority at the top may lead to violent redistribution.
Любая экосистема (биотоп) характеризуется наличием целого ряда взаимозависимостей между ее различными составляющими: атмосферой, литосферой и ее верхними слоями (педосфера), гидросферой и биомассой (флора и фауна).
An ecosystem (biotope) is characterized by a series of interdependencies between their different constituents: the atmosphere, the lithosphere and its upper layers (pedosphere), the hydrosphere and the biomass (flora and fauna).
Действительно, любая атака с большой вероятностью увеличит зависимость Америки от сомнительных исламистских правителей в странах от Саудовской Аравии и Катара до Турции и Объединенных Арабских Эмиратов.
Indeed, an attack would most likely increase America’s reliance on unsavory Islamist rulers in countries ranging from Saudi Arabia and Qatar to Turkey and the United Arab Emirates.
Для достижения такого результата необходимо решить ряд важных координационных задач, поскольку любая новая для города отрасль не имеет специалистов с опытом работы в данной области и специализированных поставщиков.
Achieving this implies solving important coordination problems, because an industry that is new to a city will not find workers with industry experience or specialized suppliers.
Что касается рекомендации Z, представитель Франции отметил, что любая ошибка в указании срока регистрации уведомления или максимальной обеспеченной суммы, по-видимому, не будет иметь каких бы то ни было последствий.
With regard to recommendation Z, the representative of France had pointed out that an error in the description of the duration of registration or the maximum amount secured seemed to have no consequences whatsoever.
Для того, чтобы получать пользу от Информационных и компьютерных технологий (ИКТ), любая экономика требует, в дополнение к сложной телекоммуникационной инфраструктуре, наличия базовых достижений в распространении начальной грамотности и среднего технического образования.
To benefit from Information and Communication Technologies (ICTs) an economy requires, in addition to sophisticated telecommunications infrastructure, fundamental advances in basic literacy and secondary technical education.
В настоящее время любая Договаривающаяся сторона ДОПОГ вправе в соответствии со своей национальной политикой в области обеспечения безопасности устанавливать целевые уровни безопасности и определять меры, принимаемые в случае нарушений, если эти положения не противоречат международным правилам.
At present an ADR Contracting Party is free according to its national safety policy to define target safety levels and to define measures in case of violation, as far as these provisions are not contrary to international regulations.
С другой стороны, дело не всегда обстоит подобным образом при реакции государств на оговорки, и не следует допускать, что любая реакция на оговорку представляет собой возражение, тогда как автор этой реакции использует неточную или двусмысленную терминологию.
However, that is not always the case of the responses of States to reservations and it must not be assumed that, when the author of a response to a reservation uses unclear or ambiguous terms, that response is an objection.
С другой стороны, дело не всегда обстоит подобным образом при реакции государств на оговорки, и не следует допускать, что любая реакция на оговорку представляет собой возражение, в то время как автор этой реакции использует неточную или двусмысленную терминологию.
However, that is not always the case of the responses of States to reservations and it must not be assumed that, when the author of a response to a reservation uses unclear or ambiguous terms, that response is an objection.
Такой подход можно сочетать с пунктом 2 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже при условии презумпции того, что любая сторона, заключающая электронный договор со стороной, не указавшей местонахождение своего коммерческого предприятия, не может считаться не знающей о том, что она заключает международный договор.
Such an approach could be combined with article 1, paragraph 2, of the United Nations Sales Convention, provided it could be presumed that anybody contracting electronically with a party that did not disclose its place of business could not have been unaware of the fact that it was contracting “internationally”.
Любая из общих статей Женевских конвенций 1949 года содержит строгие положения, касающиеся как обязательства обеспечить " эффективные уголовные наказания ", так и поиска лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений (" grave breaches "), и доставки их в свои собственные суды, даже если соответствующая сторона не является одной из сторон данного конфликта92.
A common article of the 1949 Geneva Conventions contains strong provisions relating to both an obligation to provide “effective penal sanctions” and to search for persons alleged to have committed serious violations (“grave breaches”) to bring them before its own courts, even if not a party to the conflict.
В дополнение к идее о том, что материнство – это путь к самореализации в жизни, существовало также убеждение, что любая «нормальная» женщина в какой-то момент начинает испытывать инстинктивное желание иметь ребенка, и если такого желания у нее не возникает, значит с ней что-то не в порядке.
In addition to pushing the idea that parenthood was “the” path to fulfillment in life, another had to do with the idea that “normal” women experience an instinctual longing from within to have a child, and if they didn’t there was something wrong with them.
Принятие проекта всеобъемлющей конвенции, таким образом, означало бы согласиться не только с тем, что любая форма прямой или косвенной поддержки террористической деятельности составляет международно-противоправное деяние, но и с тем, что государства должны активно сотрудничать между собой в целях пресечения любого вида террористической деятельности в пределах их территории.
Accepting the draft Comprehensive Convention thus would mean to agree that not only every form of direct or indirect support for terrorist activities would constitute an internationally wrongful act, but that states have to cooperate actively in suppressing every form of terrorist activities taking place within its territories.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert