Sentence examples of "Напряженность" in Russian

<>
Однако напряженность уже начинает проявляться. But strains are starting to show.
Вскоре высокие ставки процента создали напряженность в бюджете страны. Soon, high interest rates strained the country's budget.
Напряженность момента, тем не менее, не дает нам понять, что готовит будущее. The excitement of the moment, however, does not tell us what the future holds.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью. The answer is not for China to step up its public-relations effort.
Напряжённость, возникшая на всём юге Арабского полуострова, способна спровоцировать новые политические шоки. The pressures being generated across the Arabian Peninsula could produce further political shocks.
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить. And, even if social unrest does erupt, repression might succeed again.
Сепаратистская напряженность, наблюдаемая сегодня во многих странах Ближнего Востока, вполне может изменить карту региона. The sectarian strains that are now rending societies across the Middle East are likely to change the regional map.
Тем временем, усиливается социальная напряженность, поскольку население теряет веру в правительства и государственные институты. Meanwhile, social unrest is increasing as people lose faith in governments and public institutions.
Так, вызванная соперничеством напряженность в китайско-японских отношениях особенно проявляется в области энергетической политики. The competitive strain in Sino-Japanese relations is especially visible in energy politics.
Кроме того, продолжается конфликт между израильтянами и палестинцами, а также напряженность между Израилем и Турцией. There is also the ongoing conflict between the Israelis and the Palestinians, as well as strains between Israel and Turkey.
Нереалистичная гонка за бесконечным количественным ростом создает неприемлемую напряженность на нашей планете и приводит к усилению неравенства. The unrealistic pursuit of endless quantitative growth places intolerable strains on our planet and widens inequalities.
Это позволило возникнуть негативным тенденциям, политические последствия могли быть серьезными, включая торговый протекционизм и, возможно, социальную напряженность. If allowed to fester, the political consequences could be severe, including trade protectionism and perhaps even social unrest.
Это подпитывает огромную напряженность в регионе и в какой-то степени содействовало распаду прежних союзов и поиску новых. This is fueling tremendous anxiety in the region and has contributed to the overthrow of existing alliances and the search for new ones.
Напряженность и недоброжелательство, вызванные этими требованиями, привели к приостановке процесса сотрудничества, сформировавшегося в регионе за последние десять лет. The ill will Orban's gambit inspired brought to a halt much of the regional cooperation of the last decade.
Это гарантировало бы, что более богатые страны платили бы больше, что сбавило бы политическую напряженность при проведении дебатов. It would also ensure that richer nations pay more, taking much of the political heat out of the debate.
Данный феномен наиболее силен в Турции, где в результате указанных военных "выходок" напряженность между стратегическими союзниками достигла наивысшей точки. Nowhere has this phenomenon been stronger than in Turkey, where those military escapades have strained the two countries' strategic alliance almost to the breaking point.
В конечном итоге, (когда уменьшится напряженность на рынке товаров и рабочих мест), это повысит инфляционные ожидания - и кривую доходов. Eventually (once the slack in goods and labor markets is reduced), this would push inflation expectations - and yield curves - higher.
Но с углублением в ближайшие годы китайско-американских отношений напряженность в некоторых существующих партнерских отношениях Америки может стать четко выраженной. But, as the US-China relationship deepens in the coming years, the strains in some of America's existing partnerships could become pronounced.
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown.
Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.