Sentence examples of "Непосредственно" in Russian with translation "immediate"
Translations:
all6442
direct3150
directly1883
immediate481
closely16
firsthand2
spontaneous2
proximately1
other translations907
Получить комментарий непосредственно от компании не удалось.
The company was unavailable for immediate comment.
Некоторые учитывают только непосредственно текущую ситуацию: действия других и собственные чувства.
For some people it's only about what is in the immediate situation, what other people are doing and what you're feeling.
Другие судебные процессы над военными преступлениями имели место непосредственно сразу после конфликта.
Other war crimes courts have taken place in the immediate aftermath of conflict.
Сможет сама себя восстанавливать. И даже реагировать на сильные изменения непосредственно окружающей её среды.
It might be able to self-repair, and even respond to dramatic changes in the immediate environment.
Администрация Обамы не несёт ответственности за низкую эффективность экономики США в период непосредственно после начала кризиса:
The Obama administration was not responsible for poor US economic performance in the immediate post-crisis period;
Совместно мы можем навести мосты — мосты между усилиями, предпринимаемыми непосредственно после конфликта, и долгосрочным восстановлением и развитием.
Together we can build that bridge — the bridge between immediate post-conflict efforts and long-term recovery and development.
Это включает в себя адвокатов обвинения, адвокатов по подаче апелляций и сотрудников, работающих непосредственно в Канцелярии Обвинителя.
That includes prosecuting attorneys, appeals attorneys and staff in the immediate Office of the Prosecutor.
Администрация Обамы не несёт ответственности за низкую эффективность экономики США в период непосредственно после начала кризиса: это было неизбежно.
The Obama administration was not responsible for poor US economic performance in the immediate post-crisis period; that was inevitable.
Эксперт от Японии представил неофициальный документ № 16, содержащий проект правил Японии, касающихся поля зрения водителя непосредственно спереди и сбоку.
The expert from Japan introduced informal document No. 16 which contained the draft Japanese regulation concerning the driver's field of vision on immediate frontward and sideward.
В случае утопления, если вода очень холодная, непосредственно от этого шока тело может биться в конвульсиях, и немедленно наступает трупное окоченение.
Drownings, on occasion, if the water's very cold and the shock of it, er, immediate, the body can convulse and lock itself immediately in a cadaveric spasm.
Региональные и субрегиональные организации также должны сыграть важную политическую и экономическую роль и функции по обеспечению безопасности непосредственно после завершения конфликта.
Regional and subregional organizations also have vital political, security and economic roles to play in the immediate aftermath of conflict.
Первоначально большинство наций, существовавших в коммунистическом лагере, практически инстинктивно потянулись к своему прошлому, существовавшему непосредственно перед наступлением коммунистической эпохи в их истории.
Initially, most nations exiting from Communism reached out, almost instinctively, to their immediate pre-Communist period.
Непосредственно после того или иного бедствия эффективность мер реагирования будет зависеть от адаптивной реакции граждан, работников передового эшелона и руководителей среднего звена.
In the immediate aftermath of a disaster, an effective response will depend on the adaptive behaviour of citizens, front-line workers and middle managers.
Все началось в Кении, в декабре 2007 г., когда там проходили президентские выборы. Непосредственно после выборов в стране произошел взрыв волнений на этнической основе.
The story starts in Kenya in December of 2007, when there was a disputed presidential election, and in the immediate aftermath of that election, there was an outbreak of ethnic violence.
Армейские чины заявили фотографу, что солдат и его командиры будут наказаны за применение боевых патронов в момент, когда им непосредственно не грозила смертельная опасность.
The army told the photographer that the soldier and his commanders would be punished for using live ammunition while not facing immediate mortal danger.
Телеконсультации и телеробототехническая хирургия представляют собой методы, которые можно будет использовать при совершении пилотируемых космических полетов большой продолжительности, а также применять непосредственно на Земле.
Tele-mentoring and tele-robotic surgery are techniques that could be used in long-duration, manned space flights, but also have more immediate applications here on Earth.
В настоящее время в Секции имеется три младших сотрудника по ведению материалов судебных заседаний, которые занимаются непосредственно протоколированием, оформлением и удостоверением всех связанных с судопроизводством документов.
The Section currently has three Court records assistants who deal with the immediate recording, filing, and authentication of all court-related documents.
Что необходимо на любом временном отрезке, так это уменьшение существующих в стране факторов, непосредственно сдерживающих экономический рост, – еще одна причина, по которой разным странам требуются разные стратегии.
What matters at any point in time is to alleviate a society’s immediate binding constraints – another reason why different policies are needed for different places.
Сбор информации, данных и документов, касающихся инцидентов, движений и средств пропаганды, имеет существенное значение для реагирования на непосредственно возникающие проблемы и предотвращения кризисных ситуаций в долгосрочной перспективе.
Information, data collection and documentation of incidents, movements and propaganda materials are key to responding to immediate problems as well as to avoiding long-term disasters.
События, непосредственно предшествовавшие нынешнему кризису, были связаны с осуществлением отдельных положений Абуджийского мирного соглашения, в соответствии с которым после разоружения различных группировок в 1997 году были проведены выборы.
The immediate backdrop to the current crisis can be traced to uniemplemented portions of the Abuja peace agreement, under which elections were held following the disarmament of the factions in 1997.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert