Exemplos de uso de "Нынешние тенденции" em russo
Если нынешние тенденции сохранятся, объем продаж таких товаров к 2025 году утроится.
If current trends persist, the volume of such goods could triple by 2025.
Нынешние тенденции в осуществлении этой программы явно свидетельствуют о феминизации нищеты среди беженцев по мере увеличения числа возглавляемых женщинами малообеспеченных домашних хозяйств.
The current trends in the programme clearly point to a feminization of poverty among the refugees, as the incidence of female-headed vulnerable households increases.
На мой взгляд, у властей есть три месяца, во время которых они могли бы еще исправить свои ошибки и обратить вспять нынешние тенденции.
In my judgment, the authorities have a three-month window during which they could still correct their mistakes and reverse current trends.
Что касается ниже среднего образования, то обеспечение доступа для всех девочек в странах Африки южнее Сахары займет почти столетие если нынешние тенденции сохранятся.
As for lower-secondary education, it will take almost a century, if current trends persist, to ensure access for all girls in Sub-Saharan Africa.
Отсутствие такого плана в США (и в Европе) привело к отделению финансовых рынков от всеобъемлющего экономического прогресса, поскольку предполагается, что нынешние тенденции политически устойчивы.
The absence of such a plan in the US (and in Europe) has contributed to the decoupling of financial markets from inclusive economic progress, because it suggests that current trends are politically sustainable.
Переориентация энергетических систем (на более чистые и экологически безопасные технологии) для предоставления услуг на устойчивой основе; являются ли адекватными нынешние тенденции и темпы изменений?
Reorienting energy systems (toward cleaner and more environmentally benign technologies) to deliver services in a sustainable manner; are current trends and the pace of change adequate.
Нынешние тенденции в осуществлении этой программы явно свидетельствуют о «феминизации» нищеты среди беженцев, поскольку растет число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении.
The current trends in the programme clearly point to a “feminization” of poverty among the refugees, as the incidence of female-headed vulnerable households increases.
Если нынешние тенденции укрепятся, она даже может в конце концов занять место Европы как регион, на который другие смотрят с немалым восхищением – или даже с завистью.
Indeed, if current trends persist, it could eventually replace Europe as the world region that others regard with more than a little admiration – or even envy.
Если нынешние тенденции сохранятся, большинство существующих в мире видов вымрет до конца этого века, и среди причин такого снижения в первую очередь является производство продуктов питания.
If current trends continue, the majority of the world’s remaining species will be extinct by the end of the century, and it is food production, above all other factors, that has driven the decline.
Если сохранятся нынешние тенденции, Китай будет вынужден все большую часть своих ресурсов отдавать военным за счет населения, и в результате руководству будет все труднее оправдывать ожидания людей.
If current trends continue, China is bound to devote an increasing proportion of its resources to the military at the expense of the general population, whose expectations the leadership will find increasingly difficult to meet.
Нынешние тенденции к развитию урбанизации, ухудшению состояния окружающей среды и изменению климата свидетельствуют о том, что количество и разрушительная сила стихийных бедствий и антропогенных катастроф будут продолжать увеличиваться.
Current trends in urbanization, environmental degradation and climate change imply that natural and man-made emergencies will continue to increase in their regularity and intensity.
Учитывая нынешние тенденции, становится все более очевидно, что воплощение благородных чаяний миллионов людей, заинтересованных в успешном осуществлении Программы действий, может остаться мечтой, если не будут приняты смелые шаги.
Given current trends, it is increasingly clear that realizing the worthy aspirations of the millions of people with an interest in the Programme of Action could remain wishful thinking unless bold steps are taken.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
If current trends continue, we could end up reliving conditions before the discovery of antibiotics, when infectious diseases were major killers.
Но мы признаем, что после Второй мировой войны в результате многочисленных конфликтов, которые велись с использованием обычных вооружений, погибли миллионы людей, а нынешние тенденции не дают основания рассчитывать на снижение числа или кровопролитности подобных конфликтов.
But we recognize that since the Second World War, millions have lost their lives in numerous conflicts fought with conventional weapons, and current trends do not give any reason to believe that there will be a decrease in the incidence or severity of such conflicts.
Начать с того, что повышение темпов роста экономики вряд ли изменит нынешние тенденции роста уровня неравенства. Несколько случаев ограниченного, целенаправленного вмешательства президента в действия конкретных штатов или компаний вряд ли как-то повлияют на эту ситуацию.
For starters, faster growth is unlikely to reverse the current trend toward inequality, and a few small, targeted presidential interventions into the actions of specific states or companies are hardly going to change that.
Однако, по оценкам сопредседателей, опирающимся на нынешние тенденции и обновленные данные, сообщенные государствами-участниками, и информацию, содержавшуюся в докладах, представленных согласно статье 7, в 2003 году ряду государств-участников вряд ли удастся обеспечить своевременное уничтожение своих запасов.
However, the Co-Chairs assessed, based on current trends and on updates from States Parties and Article 7 Report information, that a number of States Parties would have difficulty destroying their stockpiles on time during 2003.
Мы признаем, что со времени второй мировой войны миллионы людей погибли в многочисленных конфликтах с использованием обычных вооружений, и нынешние тенденции не дают никаких оснований полагать, что будет иметь место сокращение числа инцидентов или уменьшение серьезности таких конфликтов.
We recognize that since the Second World War millions of people have lost their lives in numerous conflicts fought with conventional weapons, and current trends do not give any reason to believe that there will be any decrease in the incidence and severity of such conflicts.
Достижение дальнейшего прогресса в деле обеспечения устойчивого развития в будущем затрудняют некоторые нынешние тенденции, в частности прогнозируемый рост продовольственных потребностей в связи с ростом численности населения при дальнейшей деградации лесов, почв и водных ресурсов, а также рост энергетических потребностей в развивающихся странах.
Some current trends pose a challenge to achieving further progress towards sustainable development in the future, including the expected increase of food demand due to population growth and further degradation of forests, land and water resources, as well as increasing energy demand in developing countries.
В ней обобщены нынешние тенденции в секторе услуг в развитых странах и в странах с переходной экономикой, обозначены факторы, стимулировавшие расширение торговли услугами, в том числе влияние новых технологий, и представлен обзор основных тенденций в торговле услугами с особым акцентом на страны с переходной экономикой.
It summarizes current trends in the service sector in developed and transition economies, identifies factors which have contributed to the growth of trade in services, in particular the impact of new technologies, and surveys major trends in services trade with special reference to transition economies.
Выступающий осветил нынешние тенденции в этой области, включая широкое распространение антиконкурентной практики на международном уровне, наносящей серьезный ущерб развивающимся странам, а также принятие и применение законодательства о конкуренции во все большем числе стран и двусторонних и региональных соглашений, содержащих положения, касающиеся политики в сфере конкуренции, что способствует укреплению международного сотрудничества.
He reviewed current trends in this area, including the prevalence of anticompetitive practices at the international level, which caused considerable losses to developing countries, as well as the increasing adoption and application of competition legislation and of bilateral and regional agreements with competition policy provisions, which had all triggered stronger international cooperation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie