Sentence examples of "Обеспечение" in Russian with translation "delivering"

<>
Кроме того, сокращение бюджетных расходов (наряду с проблемами с политической подотчётностью и новыми технологическими вызовами) не идёт на пользу тем, кто отвечает за обеспечение качественного госуправления. Budget cuts – together with accountability issues and new technological challenges – are also hurting those tasked with delivering good governance.
В число насущных задач входят обеспечение широкого доступа к экономическим выгодам строительного бума, предоставление эффективной помощи уязвимым группам населения, устойчивое управление природными ресурсами и расширение доступа к эффективно действующему кредитному рынку. Ongoing challenges include ensuring broad access to the economic benefits of the construction boom, delivering effective assistance to vulnerable populations, managing natural resources in a sustainable manner and promoting access to an effective credit market.
Но поддержание миротворческих сил, обеспечение ротации войск, предоставление всего необходимого для их деятельности, включая командование, контроль и связь, предоставление финансирования и осуществление более весомого мандата после подписания Соглашения в Абудже — все это трудные задачи. But sustaining such a force; rotating its troops; providing the necessary capacities, including command, control and communications; delivering financing; implementing the more robust post-Abuja mandate — they are all difficult challenges.
Международное развитие касается не только борьбы с бедностью; в него также входит обеспечение безопасности, стабильности и экономических возможностей для бедных и уязвимых сообществ, благодаря чему люди не будут бежать из своей страны в поисках лучшей жизни. International development is not just about alleviating poverty; it is also about delivering security, stability, and economic opportunities to poor and fragile communities, thereby preventing citizens from having to flee their home country in search of a better life.
Представляя этот пункт повестки дня, Председатель напомнил, что механизм чистого развития (МЧР) является уникальным механизмом глобального сотрудничества, целью которого является смягчение последствий изменения климата и одновременно обеспечение устойчивого развития в развивающихся странах, в которых осуществляются проекты МЧР. Introducing this item, the President recalled that the clean development mechanism (CDM) was a unique mechanism for global collaboration that seeks to mitigate climate change while delivering sustainable development to the developing countries that host CDM projects.
Международному персоналу, работающему во Временной администрации, было поручено формирование государственных институтов, обеспечение работы государственных служб совместно с восточнотиморским персоналом и отбор и обучение группы старших должностных лиц, которые оказывали бы помощь в обеспечении работы будущего независимого правительства. The international personnel working within the Transitional Administration were tasked with designing government institutions, delivering services jointly with East Timorese personnel and identifying and training a network of senior officers who would assist in running the future independent government.
В документе «Обеспечение на практике равноправия мужчин и женщин» также говорится и о других направлениях работы правительства по улучшению положения в области обеспечения равноправия мужчин и женщин: в сфере получения квалификации, профессиональной подготовки, образования, здравоохранения и транспорта. Delivering on Gender Equality also sets out the broader context of work going on right across Government to make a positive impact on gender equality: including skills, training, education, ill health, and transport.
Пришло время выйти за рамки бесполезных дискуссий, основанных на логических ошибках, и обратить внимание на реальные проблемы в образовании – проблемы, которые надо решать, если мы хотим достичь одной из Целей устойчивого развития: обеспечение высококачественного начального и среднего образования для всех к 2030 году. It is time to move beyond futile discussions based on flawed logic to focus on the real challenges in education – challenges that must be addressed, if we are to meet the Sustainable Development Goal of delivering high-quality primary and secondary education to all by 2030.
Участие ЮНЕП в нынешнем процессе под названием " Единство действий ", направленном на обеспечение слаженного и скоординированного осуществления, увязка программы работы ЮНЕП с шестью смежными тематическими приоритетами, указанными в среднесрочной стратегии, и ожидаемое укрепление региональных отделений предоставляет ЮНЕП исключительную возможность для того, чтобы реорганизовать процесс осуществления своей Африканской программы. The engagement of UNEP in the current “Delivering as one” approach process, which is aimed at fostering coherent and coordinated delivery, the alignment of the UNEP programme of work with the six cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy and the anticipated strengthening of the regional offices serve as excellent opportunities for the realignment of the delivery of the UNEP programme in Africa.
Расположенная в Соединенных Штатах компания ESRI, занимающаяся программным обеспечением для обработки геопространственных данных, бесплатно предоставляет программное обеспечение ГИС и соответствующее обучение более чем 90 странам мира и тем самым содействует укреплению существующих организационных механизмов и оказывает непосредственную поддержку программе Global Map (" Глобальная карта ") и созданию глобальной инфраструктуры пространственных данных. ESRI, a geospatial software company based in the United States, had been contributing to strengthening existing institutional arrangements by delivering free-of-charge GIS software and training to more than 90 countries in the world, thereby providing direct support to the Global Map programme and to the development of global spatial data infrastructure.
Действие указанных законов распространяется и на передачу программного обеспечения и технологии по факсимильной или телефонной связи или с помощью других электронных средств, если такое программное обеспечение или технология имеют отношение к разработке, производству, передаче, использованию, сбережению, хранению, обнаружению, идентификации или распространению оружия массового уничтожения или ракет, способных обеспечить доставку такого оружия. These regulations control also the transfer of software and technology by fax, telephone or other electronic media, if such software or technology is related to the development, production, handling, operation, maintenance, storage, detection, identification or dissemination of weapons of mass destruction or missiles capable of delivering such weapons.
В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами. Ultimately, generics remain the current front-runner in terms of delivering affordable medicines.
Организациям также следует больше концентрироваться на обеспечении конкретных результатов и отслеживании последствий своей работы. Organizations also need to focus more on delivering results and tracking outcomes.
Получила признание важная роль вспомогательного персонала в отделениях на местах в обеспечении эффективной поддержки программ. The instrumental role of support staff in field duty stations in delivering efficient programme support was recognized.
улучшить обслуживание партнеров путем обеспечения своевременных, точных и эффективных с точки зрения затрат поставок товаров; To improve customer service to partners by delivering goods in a timely, accurate and cost-effective manner;
Если власти искренне намерены выполнить задачу ЦУР, касающуюся детской смертности, они должны серьёзно заняться обеспечением равного доступа к медицинским услугам. If governments are sincere about delivering on the SDGs’ promise on child mortality, they must get serious about ensuring equity in health care.
Правительства видят свою главную задачу в обеспечении экономического процветания и рассматривают образование, как необходимый и надежный инструмент для ее достижения. Governments see their main job as delivering economic prosperity, and they view education as a necessary and reliable tool for achieving that end.
Ренци был главной (и, видимо, последней) надеждой проевропейского истеблишмента на проведение реформ, способствующих росту экономики и необходимых для обеспечения долгосрочного будущего Италии в еврозоне. Renzi was the pro-EU establishment’s best – and perhaps last – hope for delivering the growth-enhancing reforms needed to secure Italy’s long-term future in the eurozone.
Поскольку он отвечает за то, чтобы проект был сдан вовремя, Prakash должен иметь возможность сделать покупки по каталогу программного обеспечения и оборудования для бизнеса. Because he is responsible for delivering the project on time, Prakash must be able to make catalog purchases for business software and hardware.
И если Трамп хочет действительно преуспеть в обеспечении высоких темпов роста экономики и подлинной финансовой стабильности, которые он пообещал, ему потребуется помощь из-за рубежа. If Trump is to succeed in delivering the high growth and genuine financial stability that he has promised, he will need some help from abroad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.