Sentence examples of "Объединяться" in Russian
Translations:
all589
unite107
combine87
consolidate81
merge71
come together58
integrate29
ally27
team up25
joint21
join together17
band together14
globalize7
synergize5
join hands2
confederate1
other translations37
Она связана с увеличением микротрубочек, и может ненадолго с ними объединяться.
It's involved with the growing of the microtubules, and it's able to transiently couple onto them.
Если мы хотим изменить мир, мы должны объединяться и работать вместе.
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
Во время тренинговой программы по менеджменту, эти ассоциации начали объединяться в коалицию.
During a training program on management, the associations began to coalesce.
Разработчики могут использовать Игровые группы, чтобы предложить игрокам возможность объединяться в группы.
Developers can use Game Groups to build a group experience right into their game.
Мы начинаем объединяться по интересам, как только повзрослеем достаточно, чтобы познать чувство одобрения.
We start forming cliques as soon as we're old enough to know what acceptance feels like.
Тогда юристы начали смело объединятьсясистемы объединяться в организованную систему, в которой они могли бы браться за дела.
So lawyers began to courageously stand up together to organize a system where they can take cases.
Правительство Исмаила Ханийа может исчезнуть, но Хамас останется мощной внутренней организацией в Палестине, вокруг которой будет объединяться всё население.
Ismail Haniyeh's government might collapse, but Hamas would remain a powerful indigenous Palestinian organization around which the population would certainly rally.
Они рассказывают, что израильтяне, которые до того были пассивны, после просмотра фильма осознали силу ненасильственного сопротивления и начали объединяться.
They report that Israelis who had never been active before, upon seeing the film, understand the power of nonviolence and start joining their activities.
Объединяться в ассоциации (в целях обмена, в частности, информацией, ноу-хау и оборудованием, а также координации их деятельности в области маркетинга).
Be organised in associations (to share, inter alia, information, know-how, equipment and to coordinate their marketing).
Это означает, что мы можем увеличить в 2, 3 или 4 раза силу роботов, заставляя их объединяться с соседями, как вот здесь.
So this just shows that we can double, triple, quadruple the robot strength by just getting them to team with neighbors, as you can see here.
Государственные служащие и сотрудники административных органов пользуются правом объединяться в профессиональные союзы, за исключением служащих, обеспечивающих государственную безопасность и правопорядок (вооруженные силы, полиция).
Civil servants and public officials enjoy the right to organize, with the exception of civil servants responsible for State security and public order (armed forces and the police).
Несмотря на то, что эти крошечные создания, очень скромные, они просто потрясающие, потому что они могут объединяться друг с другом в такие огромные рифовые структуры.
So, albeit a very small creature and very modest, this creature is incredible, because it can agglomerate into these mega-reef structures.
Наконец, вместо того чтобы полагаться на ООН как на форум для ведения переговоров, страны должны объединяться вокруг конкретных инициатив, от возобновляемой энергии до стабильного сельского хозяйства.
Finally, instead of relying on the UN as a negotiating forum, countries should cluster around specific initiatives, from renewable power to sustainable agriculture.
Это отвечает содержащемуся в документе 1075 НУС " Гарантии защиты федеральной налоговой информации " (ФНИ) требованию относительно того, что, когда это возможно, ФНИ не должна объединяться с другими данными.
This meets a requirement of IRS Publication 1075, Safeguards for Protecting Federal Tax Information (FTI), which stipulates that FTI should not be commingled with other data where possible.
Но Мак-Луан не мог предвидеть появления класса космополитов, поскольку он не мог предвидеть невероятного развития средств прямой межличностной коммуникации, позволяющих космополитам всего мира объединяться в содружества.
But McLuhan could not have anticipated the cosmopolitan class, because he could not have anticipated the immense development of direct interpersonal communications media that allow cosmopolitans around the world to form friendships.
Если Америка не испытает разительный подъем гражданской вовлеченности в ближайшие несколько лет, к 2010 году американцы будут объединяться, верить и голосовать даже меньше, чем они делают сейчас.
Unless America experiences a dramatic upward boost in civic engagement in the next few years, by 2010 Americans will join, trust and vote even less than they do now.
В своей классической книге «O Революции» Ханна Арендт мрачно заметила, что «все братства, в которые могут объединяться люди, появляются в результате братоубийства; все политические строи, созданные людьми, начинаются с преступлений».
In her classic study On Revolution, Hannah Arendt observed darkly that “whatever brotherhood human beings may be capable of has grown out of fratricide, whatever political organization men may have achieved has its origin in crime.”
Два десятилетия назад Запад отказался от "сфер влияния", потому что кровавая история Европы научила нас тому, что заставлять страны объединяться с другими против их воли неправильно и что это является причиной конфликтов.
Two decades ago, the West rejected "spheres of influence," because Europe's bloody history taught us that compelling nations to align themselves with others against their will was wrong and a recipe for future conflict.
И Пушкин, и Гоголь, и Достоевский настороженно относились к полякам, называя их "холодными", "чопорными" и "коварными", считая, что Польша всегда находится на стороне Запада, вместо того чтобы объединяться со своими славянскими братьями.
Alexander Pushkin, Nicolai Gogol, and Fyodor Dostoyevsky were all suspicious of the Poles, calling them "cold," "distant," and "manipulative," and seeing Poland as always on the side of the West, rather than standing with its Slavic brothers.
Согласно статье 26 Закона Азербайджанской Республики " О правах ребенка ", дети имеют право в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики, создавать по месту их учебы или жительства общественные организации или общественные органы самодеятельности и объединяться в них.
Under article 26 of the Rights of the Child Act, children have the right to establish or to join voluntary organizations or activity groups at their place of schooling or residence, in accordance with the procedure prescribed by law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert