Sentence examples of "Обычным" in Russian with translation "customary"

<>
Со своим обычным выражением оглупления и полного непонимания. With his customary expression of befuddlement and utter incomprehension.
9-1.2 Такие установки могут работать только на газовой смеси с обычным названием " пропан "/. 9-1.2 Such installations may be operated only with the gas mixture of which the customary name is propane.
14-1.2 Такие установки могут работать только на газовой смеси с обычным названием " пропан ". 14-1.2 Such installations may be operated only with the gas mixture of which the customary name is propane.
В 2007 году Министерство юстиции совместно с МККК провело семинар «круглый стол» по обычным нормам международного гуманитарного права. In 2007, the Ministry of Justice held a seminar with ICRC on customary norms of international humanitarian law. Belgium
Он одобряет также принцип, согласно которому речь должна идти об актах, правовые последствия которых не предопределяются договорным или обычным правом. He also endorsed the principle that the acts in question were those whose legal effects were not predetermined by the law of treaties or customary law.
Вождь или традиционный руководящий орган должен определить, кто из детей имеет право на получение этого права в соответствии с обычным правом». The Chief or Traditional Authority must determine which child is entitled to the allocation of the right in accordance with the customary law.”
Это требует от ВОИС и других организаций, работающих в этой области, проведения исследования по вопросу о связи между обычным правом и культурным наследием. This would call for WIPO and other organizations conducting work in this field to undertake a study on the connection between customary law and cultural heritage.
Однако одно важное различие между обычным правом и договорным правом заключается в том, что договорное право более очевидно основывается на согласии всех сторон. However, one important difference between customary law and treaty law lies in the fact that treaty law more clearly rests on the consent of all parties.
Представленность женщин в политической и корпоративной деятельности остается на низком уровне, и имеют место противоречия между обычным правом, национальными законами и международными обязательствами. Political and corporate representation of women remained low, and there were contradictions between customary laws, national laws and international commitments.
В исследовании необходимо также тщательно изучить вопрос о целесообразности кодификации: возможно, она не будет идеальным методом сохранения за коренными народами контроля над своим обычным правом. The study should also closely examine the appropriateness of codification: it may not be the ideal method for indigenous peoples to retain control of their customary law.
Некоторые другие делегации высказали сомнения насчет уместности в этом контексте проведения разграничения между преступлениями, признаваемыми международным обычным правом, и преступлениями, которым даны определения в договорном праве. Moreover, other delegations raised doubts as to the appropriateness of distinguishing, in that context, between crimes recognized under customary international law and crimes defined under treaty law.
Говорилось также о работе Специального докладчика и, в частности, о его предстоящем докладе по вопросам отправления правосудия, при этом подчеркивалась необходимость анализа взаимосвязи между позитивным и обычным правом. Reference was also made to the Special Rapporteur and, in particular, to his upcoming report on administration of justice, underlying the need for analysis of the relationship between positive and customary law.
Соединенные Штаты согласны с тем, что в соответствии с обычным международным правом норма о соразмерности применяется в отношении контрмер, однако обычное международное право также включает в норму о соразмерности стимулирующий элемент. The United States agrees that under customary international law a rule of proportionality applies to the exercise of countermeasures, but customary international law also includes an inducement element in the contours of the rule of proportionality.
Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами. The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores.
По ее мнению, не совсем ясно, предназначено ли это выражение для рассмотрения связи между ответственностью государства и другими юридическими последствиями в области права международных договоров или между проектами статей и обычным международным правом. In its view, it is not clear whether these words are intended to deal with the relationship between State responsibility and other legal consequences in the field of the law of treaties, or between the draft articles and customary international law.
Система непрямого правления давала имеющим власть более пожилым мужчинам возможность манипулировать обычным правом и улучшать свое положение за счет женщин и молодежи, так как при ней произошел сдвиг в структурах власти и моделях подотчетности. Indirect rule allowed male elders in a position of authority to manipulate customary law and improve their position at the expense of women and youth as it shifted authority structures and accountability patterns.
Государства в соответствии с обычным и договорным правом должны принимать эффективные законодательные, административные, судебные и другие меры для предупреждения, расследования, судебного преследования и наказания за совершение актов пыток на любой территории, находящейся под их юрисдикцией. States are required under customary and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction.
В общем, несмотря на то, что в настоящее время все еще разрабатывается общеприемлемое определение преступления агрессии, преступность некоторых основных агрессивных актов войны может рассматриваться как подкрепленная обычным международным правом (зафиксированным Лондонским уставом и Нюрнбергским решением). In all- despite the currently unresolved search for a generally agreed definition of the crime of aggression- the criminality of a certain core of aggressive acts of war can be viewed as validated by customary international law (moulded by the London Charter and the Nuremberg Judgment).
Апелляционный суд постановил, что окружной суд вынес правильное решение о том, что, согласно КМКПТ, значение, которое стороны приписывают договорному термину в ходе своих сделок, устанавливает смысл этого термина в свете коллизии с его обычным использованием. The appellate court decided that the district court properly determined that, under the CISG, the meaning the parties ascribe to a contractual term in their course of dealings establishes the meaning of that term in the face of a conflicting customary usage of the term.
Государства в соответствии с обычным международным и договорным правом должны принимать эффективные законодательные, административные, судебные или другие меры для предупреждения, расследования, судебного преследования и наказания за совершение актов пыток на любой территории, находящейся под их юрисдикцией. States are required under customary international and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.