Sentence examples of "Оказывается" in Russian with translation "land"

<>
Но мы слышали, что они часто промахиваются, и помощь оказывается за тысячи футов от места назначения или же пропадает в лесах. But people told us that they often miss and the supplies land up thousands of feet or below in deep forests.
По линии Целевого фонда ФГОС оказывается поддержка осуществляемым мерам в шести ключевых областях деятельности: биологическое разнообразие, изменение климата, международные водные ресурсы, деградация земель, истощение озонового слоя и СОЗ. The GEF Trust Fund supports measures in six focal areas: biological diversity, climate change, international waters, land degradation, ozone layer depletion, and POPs.
Этим организациям со стороны государства из бюджета страны и Президентского фонда оказывается посильная материальная и финансовая помощь, заключающаяся, в частности, в выделении земельных участков и освобождении от налогов. all the minorities living in the country, receive strong material and financial support from the national budget and the Presidential Fund, for example in the form of land allocations and tax exemptions.
с другой стороны, косвенное регулирование потоков водных ресурсов посредством изменения земель и растительности, за счет чего оказывается влияние на водопроницаемость почвы, фракционирование дождевых осадков и, как следствие, также на поток водных ресурсов. On the other hand, indirect manipulations of water flow through changes of land and vegetation, thereby influencing soil permeability and rainwater partitioning and consequently also water flow.
Государство оказывается не в состоянии обеспечить средствами к существованию своих граждан; растает бедность, политическое изолирование, нарастает все большее количество земельных вопросов, все это усугубляется и придает силы этнической милиции, которая выполняет, своего рода, роль племенного теневого правительства, часто предоставляя социальное обеспечение населению. The state fails to provide for its citizens; poverty, political marginalization, and land disputes then fester, fueling ethnic militias that function as a kind of tribal shadow government, often providing social services.
Это лишь означает, что компания, в которой исследования сконцентрированы вокруг этих отделений (подобно группе деревьев, каждое из которых пускает ветви от своего ствола), обычно оказывается эффективнее, чем компания, работающая над рядом никак не связанных продуктов, которые, в случае успеха разработок, приведут ее в новые отрасли, не связанные с существующим бизнесом. It does mean that a company with research centered around each of these divisions, like a cluster of trees each growing additional branches from its own trunk, will usually do much better than a company working on a number of unrelated new products which, if successful, will land it in several new industries unrelated to its existing business.
Почему ты оказываешься на моем пути каждый раз? Why do you land on my site everytime?
В этих обстоятельствах освоение земель может оказаться трудным предприятием. Under such circumstances, land development could prove a difficult undertaking.
И она как бы не понимала ситуацию, в которой оказалась. And she sort of, she had no idea of the context in which she'd landed.
Оскорбления и побои, в итоге тот парень оказался в больнице. Assault and battery, landed a kid in the hospital.
«Во время выполнения имитации посадки на авианосец я оказался чуть выше положенного уровня. “I came in a little high while making a simulated carrier landing.
Бигль в итоге оказался у двух девчушек, которые души в нем не чают. The beagle has landed happily in the arms of two loving girls.
Поврежденная ракета, которая оказалась на земле и не сработала, может иметь разрыв внешней оболочки. A damaged missile that has landed and not functioned may have suffered a rupture of the outer casing.
Индия, предоставившая убежище Далай-ламе и горячим головам из Тибетского Молодежного Конгресса, оказалась перед дилеммой. India, the land of asylum for the Dalai Lama and the angry young hotheads of the Tibetan Youth Congress, finds itself on the horns of a dilemma.
Ты не просто так оказался в своем Астон Мартине потому что я никогда не съезжал с прямого пути. You didn't just spring forth and land in your Aston Martin because I never left the high road.
На протяжении всей своей истории Европа наблюдала бесчисленные кровавые конфликты, столкновения народов и государств, на пути у которых часто оказывались чешские земли. Throughout its history, Europe saw countless bloody conflicts; peoples and states clashed, with the Czech lands often the bloody crossroads of these battles.
Если он расскажет Питеру, что есть запись меня, забирающего те монеты, это запустит цепную реакцию, которая кончится тем, что мы все за решеткой окажемся. If he tells Peter there's footage of me taking those coins, it sets off a chain reaction that lands us all behind bars.
формальные программы выдачи титулов на владение землей оказались медленными, дорогостоящими, трудно поддающимися обновлению и затруднительными в плане получения к ним доступа со стороны бедных фермеров. Formal land titling programmes have proved slow, expensive, difficult to keep up to date and hard for poor farmers to access.
Не очень бедные оказываются на ничейной полосе, они не могут воспользоваться общественной системой здравоохранения, но в то же время не обладают средствами, чтобы оплачивать крупные счета. The not-so-poor population exists in a medical no-man's land, ineligible for public assistance but lacking the money to pay big bills.
Цунами также имело негативные последствия для окружающей среды, поскольку огромный ущерб был нанесен морским и прибрежным национальным паркам, коралловые рифы были уничтожены, а сельскохозяйственные земли оказались затопленными соленой водой. The tsunami also seriously affected the environment, with marine and coastal national parks severely damaged, coral reefs destroyed and agricultural land affected by saltwater intrusion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.