Sentence examples of "Особый" in Russian with translation "separate"

<>
Она разделила подмандатную британскую Палестину на два государства — арабское и еврейское — и установила особый режим для города Аль-Кудс аш-Шариф. It partitioned British-mandate Palestine into two States, one Arab and the other Jewish, and established a separate regime for the city of Al-Quds Al-Sharif.
Киприоты-турки, подчеркивая необходимость не допустить гегемонии и сохранить свой особый статус и свою самобытность, выступали против любых самостоятельно действующих центральных институтов власти, предлагая взамен наладить сотрудничество и координацию между институтами двух отдельных, но соседствующих государств при обеспечении числового равенства и принятия решений на основе консенсуса. The Turkish Cypriots, emphasizing the need to prevent domination and maintain their separate status and identity, opposed any free-standing central institutions, proposing instead channels of cooperation and coordination between the institutions of two separate but juxtaposed states, with numerical equality and consensus decision-making.
Они представляют собой односторонние заявления, формулируемые при выражении согласия на обязательность договора и преследующие цель исключить юридическое действие определенных положений договора в их применении к государству или международной организации, которые их формулируют, что весьма точно соответствует непосредственному определению оговорок; и, как представляется, по крайней мере на первый взгляд, на них не распространяется или не должен распространяться особый юридический режим. They are indeed unilateral statements made at the time consent to be bound is expressed and purporting to exclude the legal effect of certain provisions of the treaty as they apply to the State or the international organization making the statement, all of which corresponds exactly to the definition of reservations, and, at first glance at least, it would seem that they are not and need not be subject to a separate legal regime.
Если КС решит выполнить предложение о слиянии секретариата и Глобального механизма и перевести Глобальный механизм в другое место, а также переименовать его- в этом случае Глобальный механизм утратит свой отдельный и особый юридический статус по Конвенции,- то тогда, возможно, необходимо будет внести поправки в Конвенцию в соответствии со статьей 30 и потребуется время для проведения переговоров и вступления этих поправок в силу. Should the COP decide to follow the proposal to merge the secretariat and the Global Mechanism, and to transpose and rename the Global Mechanism, with the result that the Global Mechanism lose its separate and distinct legal identity under the Convention, this may require amendments to the Convention in accordance with article 30, which would take time to negotiate and enter into force.
Кроме того, в отношении операций по поддержанию мира применяется особый финансовый период: не с 1 января по 31 декабря, а с 1 июля по 30 июня; взносы на финансирование каждой операции начисляются отдельно; и поскольку в настоящее время эти взносы могут начисляться лишь на мандатный период, утвержденный Советом Безопасности для каждой миссии, их начисление на различные периоды производится на протяжении всего года. In addition, peacekeeping has a different financial period, running from 1 July to 30 June rather than from 1 January to 31 December; assessments are issued separately for each operation; and, since assessments can currently be issued only through the mandate period approved by the Security Council for each mission, they are issued for different periods throughout the year.
Сжигание является, возможно, наиболее эффективным методом уничтожения вспомогательного оборудования, хотя радиоактивные материалы требуют особого обращения. Burning is probably the most effective method of destroying ancillary equipment, although radioactive materials require separate handling.
Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия. Although the scientific validity of their research is now the subject of several separate investigations, it is no less important to examine its ethical implications.
Дочерний сайт группы Office 365 — это отдельный раздел на сайте группы, имеющий особое оформление или требующий уникальных разрешений для доступа. An Office 365 team subsite is like a separate section on your team site with a unique look or unique permissions for access.
Obiter dictum в деле " Барселона трэкшн " и особые мнения судей Фитцмориса, Джессапа и Танаки, несомненно, придали дополнительный вес этому исключению. The obiter dictum in Barcelona Traction and the separate opinions of Judges Fitzmaurice, Jessup and Tanaka have undoubtedly added to the weight of authority in favour of the exception.
Кредитный элемент Фонда, созданный в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, продолжает функционировать в качестве особого и отдельно управляемого оборотного фонда. The Fund's loan element, created pursuant to General Assembly resolution 46/182, continues to operate as a distinct and separately managed revolving fund.
Особо важное значение имеют качество и адекватность профессиональной подготовки в отдельных специальных центрах профессиональной подготовки, равно как и обучение преподавательского состава методам специального и общего обучения. The quality and relevance of training in separate vocational training centres is a matter for critical concern, as is the preparation of training personnel in separate and integrated settings.
С 1992 года все пятилетние планы развития включали отдельные главы, в которых подчеркивались особые потребности женщин и детей, и новое законодательство также адекватно охватывало интересы женщин. Since 1992, all five-year development plans had incorporated separate chapters highlighting the special needs of women and children, and new legislation had also adequately covered the concerns of women.
Наряду с этим отдельно ведется учет особых единиц стоимостью 600 евро или более, и их общая стоимость на 31 декабря 2006 года составила 2,2 млн. In addition, a separate inventory is maintained for special items with a unit value of € 600 or more and amounted to € 2.2 million at 31 December 2006.
Наряду с этим отдельно ведется учет особых единиц стоимостью 600 евро или более, и их общая стоимость на 31 декабря 2008 года составила 2,6 млн. In addition, a separate inventory is maintained for special items with a unit value of € 600 or more and amounted to € 2.6 million at 31 December 2008.
Особые правила применяются также в отношении судоходства в устье реки Эмс, и используемые на этом водном пути знаки содержатся в главе I приложения 1 к этим правилам. Separate shipping regulations also apply to the Eems estuary, and the waterway signs are contained in chapter I of Annex 1 of those regulations.
КСР подчеркнул важность докладов о внутренней ревизии как крайне важного управленческого инструмента для руководителей, а также необходимость проводить различие между внутренними и внешними ревизиями и их особыми функциями. CEB underlined the importance of internal audit reports as a vital management tool for executive heads as well as the need to distinguish between internal and external audits and their separate functions.
Признавая, что Программа международных сопоставлений не имеет самостоятельной правосубъектности, в ходе цикла 2011 года будут предприняты дополнительные шаги по формализации статуса ряда связей с уделением особого внимания конкретным элементам Программы. Recognizing that the International Comparison Programme does not have a separate legal identity, additional steps to formalize the status of a number of relationships will be taken in the 2011 round, focusing on specific parts of the programme.
Эти курсанты поступали в ШПН в соответствии с особым порядком, разработанным специально для " подлинных " представителей этнических меньшинств, а именно в соответствии с процедурой набора учащихся ППА, предусмотренной Планом позитивных действий. These students had followed a separate entry procedure developed specially for “authentic” ethnic minority students, namely the PPA selection procedure set up under the Affirmative Action Plan.
Судоводитель должен обеспечить сбор на борту и отдельную сдачу в приемное сооружение отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.03 выше, таких, как хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и прочие особые отходы. The boatmaster shall ensure the separate collection on board and delivery to a reception facility of the waste referred to in article 9.03, paragraph 1 above, such as household refuse, sludge, slops and other special waste.
Комитет неоднократно высказывал мнение о том, что преступление, заключающееся в применении пыток, по своим качественным характеристикам отличается от различных видов убийства и посягательства на физическую неприкосновенность и поэтому должно быть определено как особое преступление. The Committee has consistently expressed the view that the crime of torture is qualitatively distinguishable from the various forms of homicide and assault that exist and therefore should be separately defined as a crime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.