Exemples d'utilisation de "Появилось" en russe

<>
Появилось несколько новых политических блоков. Several new political blocs appeared.
Так появилось множество полезных вещей. So many, many useful things come out of this.
То, что появилось в регионе был вакуум, заполняемый Исламским Государством. What emerged in the region was a vacuum filled by the Islamic State.
У «Басни о пчелах» появилось много последователей, также она вызвала существенную полемику, которая продолжается по сей день. Fable of the Bees developed a wide following, and generated substantial controversy, which continues to this day.
Если при попытке выполнения запроса на изменение ничего не происходит, проверьте, не появилось ли в строке состояния Access следующее сообщение: If you try to run an action query and it seems like nothing occurs, check the Access status bar for the following message:
Было ясно, что это банда, но не было никаких доказательств, пока не появилось наше оружие. Gang unit's all over it, but they had no physical evidence until our weapon turned up.
В 1998 году появилось аналогичное утверждение о том, что Судан оказывал помощь Ираку в производстве химического оружия, разрешив иракским техническим специалистам использовать суданские установки для производства компонентов нервно-паралитического газа. In 1998, a similar allegation surfaced that Sudan has assisted Iraq to manufacture chemical weapons by allowing Sudanese installations to be used by Iraqi technicians for steps in the production of nerve gas.
Индекс превысил значение 19 000 пунктов ещё в ноябре, и с тех пор появилось бессчётное число публикаций о том, как он флиртует с порогом в 20 000 (и который он уже может преодолеть к моменту публикации этой статьи). The Dow Jones Industrial Average has been above 19,000 since November, and countless news stories have focused on its flirtation with the 20,000 barrier – which might be crossed by the time this commentary is published.
Объявление о его смерти появилось в газетах. An announcement of his death appeared in the newspapers.
Но затем появилось несколько спорных требований. But then came some controversial demands.
Что касается более крупного сознания, то оно пока еще не появилось. If there is a larger consciousness, it hasn't emerged yet.
И тогда у неё появилось - намного больше свободы, и намного больше возможностей для эволюции, чем это когда-либо было возможно в океане. And then of course it had great - much greater freedom, and a much greater variety of creatures developed on the land than had ever been possible in the ocean.
И все же, на этом месте, в этой земле, поросшей травой, там, где на холме виднеется наша самая первая постройка - офис, четыре года спустя на поверхности земного шара появилось это зеленое пятно. Still, in this place, in this grassland where you can see our very first office there on that hill, four years later, there is this one green blop on the Earth's surface .
Имя врача появилось в газете за день до ограбления. Before robbing doctor, his name appeared on newspaper a day earlier.
А потом появилось это чертово - "дай пять". Then that damn high five came along.
Появилось всего несколько политических партий, и у народа практически нет потребности в них. Few political parties have emerged, and there is little popular demand for them.
Аналогичным образом, после Первой мировой войны появилось табу против использования ядовитых газов в боевых действиях. Женевский протокол 1925 года запретил использование химического и биологического оружия. Similarly, a taboo against using poisonous gases in warfare developed after World War I, and the 1925 Geneva Protocol prohibited the use of chemical and biological weapons.
Потому что одним чудесным днем, видение появилось в тонкой полоске. Because one miraculous day, a vision appeared in pinstripes.
Не появилось желание снова взять кисть в руки? How is your painting coming along?
Появилось совершенно новое направление в периодике для детей- издания, выпускаемые самими детьми и подростками. A completely new aspect of periodicals for children has emerged- issues prepared by children and adolescents themselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !