Sentence examples of "Предыдущий опыт" in Russian

<>
ПРЕДЫДУЩИЙ ОПЫТ PAST PERFORMANCE
Предыдущий опыт не обязательно указывает на будущие результаты. You should not assume that past performance bears any relation to potential future performance.
Предыдущий опыт говорит о том, что большинство инвесторов, ждущих срока выплаты долга, приняло бы "пар"-облигации, в то время как большинство инвесторов, которые предпочитают рыночную переоценку, приняло бы дисконтные облигации с более высокой процентной ставкой (то есть облигации с более низкой номинальной стоимостью) - альтернатива, которую можно предложить (и была предложена в прошлом) таким инвесторам. Previous experience suggests that most hold-to-maturity investors would accept a par bond, while most mark-to-market investors would accept a discount bond with a higher coupon (that is, a bond with a lower face value) - an alternative that could be offered (and has been in the past) to such investors.
Освободив Upcoming от войн в области поисковых механизмов, компания может сосредоточиться на том, чтобы интегрировать весь предыдущий опыт Yahoo! Freed from the distraction of the search-engine wars, the company can focus on making the entire Yahoo!
Предыдущий опыт с исламистскими партиями в Иордании и других странах поддерживает эту точку зрения. Previous experience with Islamist parties in Jordan and elsewhere tend to support this view.
Предыдущий опыт работы Элопа в Microsoft также, без сомнения, сыграл свою роль. Elop's previous experience at Microsoft was undoubtedly also a factor.
Предыдущий опыт с просвещённым популизмом подкрепляет все эти довольно мрачные перспективы. Past experience with enlightened populism reinforces this somewhat bleak perspective.
Предыдущий опыт реакций на падение цен на жильё показывает, что такое падение сократит потребительские расходы примерно на 500 миллиардов долларов США ежегодно, пока стоимость не восстановится. Previous reactions to declines in household wealth indicate that such a fall will cut consumer spending by about $500 billion every year until wealth is restored.
Точно так же исполненные благих намерений идеи ООН и Евросоюза о введении международных сил для разделения Израиля и Палестинцев возникают у перетасовывающих бумаги дипломатов, чей предыдущий опыт в поддержании мира (скажем, в Сребренице или Руанде), однако, не внушает доверия. Equally well-intentioned UN and EU ideas about introducing an international force to separate Israel and the Palestinians originate with paper-shuffling diplomats, whose previous experiences in peacekeeping (say, in Srebrenica or Rwanda) do not inspire confidence.
Освободив Upcoming от войн в области поисковых механизмов, компания может сосредоточиться на том, чтобы интегрировать весь предыдущий опыт Yahoo! в новую модель и последовательно ее реализовать. Freed from the distraction of the search-engine wars, the company can focus on making the entire Yahoo! experience more consistent and integrated.
Для успеха наших коллективных усилий в сфере посредничества нам нужно постоянно анализировать предыдущий опыт, делать на этом основании выводы и применять их на практике. To be successful in our collective mediation effort, we need to be constantly learning new lessons and applying them.
Ключевое значение для выполнения функций и обязанностей на данной должности будет иметь предыдущий опыт работы в полевых условиях, особенно в одной из других миссий по поддержанию мира. Previous experience in the field, particularly in another peacekeeping mission, would be essential in carrying out the functions and responsibilities of the post.
Предыдущий опыт показывает, что кратчайший путь к демократии и верховенству права пролегает через модернизацию общества. Past experience shows that the shortest path to democracy and the rule of law is the modernization of society.
Поэтому они формулируются на уровне общих результатов, являющихся частью ориентировочных стратегических результатов, и представляют собой изменения в конъюнктуре развития, применительно к которым ПРООН, как показывает предыдущий опыт, оказывала сильное влияние на партнерские отношения, а в предусмотренные МРФ сроки можно достичь зримого прогресса. They are therefore formulated at the level of strategic results framework outcomes and are the development changes over which UNDP has had, based on prior experience, a strong influence on partnerships, and where demonstrable progress can be made within the time frame of the MYFF.
В соответствии со своими решениями 29/I и 31/III (i) Комитет продолжил свою работу и, приняв к сведению свой предыдущий опыт, пригласил два государства-участника — Кабо-Верде и Сент-Люсию — представить все свои просроченные доклады в качестве сводных докладов. The Committee proceeded in accordance with its decisions 29/I and 31/III (i), and took into consideration its previous experience in inviting two States parties — Cape Verde and Saint Lucia — to submit all their overdue reports as combined reports.
просит ЮНОПС учитывать предыдущий опыт в этой области и просит Директора-исполнителя информировать Исполнительный совет о достигнутом прогрессе и тех трудностях, с которыми он сталкивается при осуществлении своего расширенного мандата; Requests UNOPS to take into account earlier experiences in this field and requests the Executive Director to keep the Executive Board informed about the progress and challenges encountered in implementing this expanded mandate;
Они тщательно изучили предыдущий опыт европейских специалистов, выяснив, когда их попытки были неудачными, и целый год готовили свой штурм. They carefully studied the previous European effort, identifying where it had failed, and spent a year preparing their offensive.
Ссылаясь на свой предыдущий правовой опыт, Комитет отметил, что, принимая во внимание, что государство-участник само несет ответственность за отъезд автора и его семьи в поисках убежища в другой стране, где он в конечном счете стал постоянно проживать и получил новое гражданство, требование о получении автором чешского гражданства в качестве условия для реституции его имущества или для выплаты соответствующей компенсации было бы несовместимым с положениями Пакта. Following previous jurisprudence the Committee held that, taking into account that the State party was itself responsible for the departure of the author and his family in seeking refuge in another country where he eventually established permanent residence and obtained a new citizenship, it would be incompatible with the Covenant to require the author to satisfy the condition of Czech citizenship for the restitution of his property or alternatively for compensation.
У него большой опыт преподавания. He has long experience in teaching.
Он спросил полицейского, сколько людей погибло в ДТП в предыдущий день. He asked the policeman how many people had been killed in traffic accidents the previous day.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.