Sentence examples of "Принимающие" in Russian with translation "take"
Translations:
all12421
take6027
adopt1453
host1448
accept1168
receive661
pass539
welcome343
embrace218
assume174
sign162
admit58
accede to28
pick up26
mistake for11
entertain4
take in4
bring down3
returnee2
pull in1
catcher1
other translations90
Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается «утечка мозгов», получают от этого огромную выгоду.
Societies that take in "brain drained" scientists and others benefit enormously.
Лишь в немногих отраслях ситуацию определяют компании, «принимающие цену»: эти компании так малы, что не способны повлиять на рыночную цену.
A few sectors can be defined as “price taking”; firms are so small that they have no effect on market price.
И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере, высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах – это профессионализм.
The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism.
Отцы также извлекают пользу от посещения соответствующих курсов; отцы, принимающие активное участие в появлении на свет своего ребенка, уделяют больше времени воспитанию ребенка и более внимательны к нуждам матери.
Fathers also benefited from the courses; fathers who took an active part in their child's birth became more involved in their child's upbringing and more responsive to the mother's needs.
Результаты проведенного в 2005 году общенационального обследования в области социальной активности населения свидетельствуют о том, что люди, принимающие активное участие в культурной жизни своих общин, как правило, ближе знакомы со своими соседями и больше им доверяют.
Evidence from the “England-wide Taking Part Survey”, commissioned in 2005, found that people who take an active part in the cultural life of their community are more likely to know and trust their neighbours.
Это было сделано для того, чтобы министры, принимающие участие в этом сегменте, могли также участвовать в торжественных мероприятиях, посвященных двадцатой годовщине Монреальского протокола, включая семинар, который состоится в воскресенье, 16 сентября, в Международный день охраны озонового слоя.
The change had been made so that the ministers attending the segment could also take part in the celebrations of the 20th anniversary of the Montreal Protocol, including the seminar which would take place on Sunday, 16 September, International Ozone Day.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии к рекомендации 3 (a) будет разъяснено, что, государства, принимающие законодательство, возможно, пожелают учесть то воздействие, которое рекомендации, изложенные в настоящем Руководстве, могут оказать на защиту прав потребителей.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary to recommendation 3 (a) will clarify that enacting States may wish to take into account any impact that the recommendations in this Guide might have on consumer-protection law.
Наряду с этим в стране созданы учреждения и механизмы, позволяющие женщинам пользоваться предоставляемыми им свободами, и приняты законы, принимающие во внимание особое положение женщин, в частности женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск по уходу за членами семьи с сохранением рабочего места.
Moreover, institutions and mechanisms had been created to allow women to enjoy their freedoms, and laws had been enacted taking into consideration the specific situation of women, for instance, providing leave with full pay for taking care of family members with the option of returning to the same job.
В результате этого возникает значительная неопределенность с точки зрения того, обладают ли инвесторы, владеющие ценными бумагами, и финансовые агенты, предоставляющие кредит и принимающие в залог ценные бумаги, вещным правом и пользуются ли они защитой, особенно в случае несостоятельности посредника.
As a result, a great deal of uncertainty existed as to whether investors owning securities and financiers extending credit and taking a pledge in the securities had a right in rem and were protected, in particular, in the case of the insolvency of an intermediary.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в комментарии к подпункту (b) рекомендации 2 будет разъяснено, что, государства, принимающие законодательство, возможно, пожелают учесть то воздействие, которое рекомендации, изложенные в Руководстве, могут оказать на юридическую защиту прав потребителей.
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary to recommendation 2, subparagraph (b), will clarify that enacting States may wish to take into account any impact that the recommendations in the Guide might have on consumer-protection law.
Что касается положения, в Ираке, особенно в отношении религиозных меньшинств, проживающих на территории этой страны, то Специальный докладчик настоятельно призывает правительство, а также государства, принимающие активное участие в создании в стране обстановки безопасности, в максимально возможной степени обеспечивать осуществление права на свободу религии или убеждений.
With regard to the situation prevailing in Iraq, especially with regard to religious minorities living on the territory, the Special Rapporteur urges the Government as well as the States that take an active part in providing security to the country to ensure to the maximum extent, the exercise of freedom of religion or belief.
В положениях этих статей уточняется, что «создание любой ассоциации или организации с целью подготовки или совершения преступлений против лиц или собственности является преступлением против общественного порядка» и что лица, принимающие участие в деятельности таких ассоциаций или организаций, караются лишением свободы на срок от 10 до 20 лет.
Under these provisions, any conspiracy or agreement for the purpose of preparing or committing crimes against persons or property constitutes a crime against the public peace; any person taking part in such a conspiracy or agreement is subject to 10 to 20 years'imprisonment.
В худшем варианте триллионы долларов богатства могут быть потеряны, общественное доверие к рынкам пошатнется, инвестиционный капитал для развития станет фактически недоступным, а крупнейшие учреждения, принимающие вклады, будут дестабилизированы (проп-дески все еще являются частью банков благодаря отмене в 1999 году Закона Гласса-Стиголла (Glass-Steagall) и медленному внедрению Правила Волкера (Volcker Rule).
In a worst-case scenario, trillions of dollars in wealth could be destroyed, public confidence in the markets shattered, investment capital for growth made virtually unavailable, and major deposit-taking institutions destabilized (prop desks are still part of banks, thanks to the 1999 repeal of Glass-Steagall and the slow implementation of the Volcker Rule.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert