Sentence examples of "Приступив" in Russian

<>
Translations: all460 start432 set about6 get around to1 other translations21
Только немедленно приступив к эффективным действиям, мы сможем избежать этого мрачного будущего. Only by launching an effective response immediately can we avert a bleak future.
В конечном итоге Азия найдет частичную альтернативу, приступив к углублению собственных долговых рынков. Eventually Asia will find alternatives in part by deepening its own debt markets.
Действительно, Эктон первым начал работу по шифрованию WhatsApp, приступив к ней в 2013 году. Indeed, it was Acton who first launched an effort to add encryption to WhatsApp back in 2013.
В 1999/2000 учебном году министерство обороны начало проводить частичные изменения, приступив к отмене квот на принятие девушек в военные училища. The Ministry of Defence began partial correction in the 1999/2000 school year, when quotas for accepting girls to military schools began to be eliminated.
При поддержке со стороны УВКБ партнеры создали местные отделения и начали свою деятельность, в частности приступив к оценке возможностей восстановления жилья и школ. With the support of UNHCR, the partners established field offices and began their activities, including the assessments for shelter and school reconstruction.
Некоторые страны-доноры, приступив к изданию национальных докладов по самооценке достигнутого ими прогресса в выполнении их международных обязательств в области развития, внесли важный вклад в процесс контроля. Some donor countries, in launching national self-assessment reports on their progress regarding their international development commitments, had made an important contribution to the monitoring process.
Приступив к проведению реформ, ЦРУП отобрал ряд школ в разных частях страны для осуществления опытного проекта преподавания граждановедения в старших классах средней школы на уровне 10 класса. CDC has since selected some schools around the country to implement the pilot project on Senior Secondary School Civics at Grade 10 level.
Приступив к работе, новая комиссия под предводительством Романо Проди должна использовать эту возможность, чтобы превратить ЕС из направленной в себя структуры, поглощенной экономическими планами, во все европейский политический проект. As the new commission chaired by Romano Prodi takes over it should seize the opportunity to move the EU from an inward looking institution consumed with an economic agenda to an all-European political project.
Несмотря на это, я надеюсь, что, приступив к работе в январе, мы все будем преисполнены энергии и будем готовы с новыми силами вносить самый активный вклад в осуществление согласованной нами программы действий. Notwithstanding that fact, I hope that we will all be back in January, energized and, indeed, revitalized and ready to contribute to the fullest to the implementation of the courses of action on which we have agreed.
Я считаю, что Литовская государственная компания по страхованию экспорта и импорта пошла верным путем, приступив к реорганизации своей деятельности, и что переориентация на международно признанные принципы финансирования экспорта позволит ей более эффективно обслуживать литовского экспортера. I believe that Lithuanian Export and Import is on the right way in restructuring its activity and that alignment with internationally accepted principles of export financing will allow more efficient servicing of the Lithuanian exporter.
Приступив к выполнению обязанностей Председателя, г-н Бенгтссон напомнил, что в соответствии с мандатом Целевой группы, изложенным в решении II/2, основное внимание в ее работе будет уделено практическому решению вопросов, касающихся осуществления положений статьи 9. Having taken the chair, Mr. Bengtsson recalled that, in accordance with its mandate set out in decision II/2, the Task Force would have a practical focus, addressing issues related to the implementation of article 9.
В феврале 2005 года Канцелярия Обвинителя предприняла еще один крупный шаг в направлении реализации стратегии завершения работы Трибунала, приступив к процессу передачи дел, подпадающих под действие правила 11 бис, и материалов следствия в национальные судебные органы. In February 2005, the Office of the Prosecutor took another major step towards the realization of the completion strategy as it commenced the process of transferring cases under rule 11 bis and investigation dossiers to national jurisdictions.
Приступив к работе в ноябре 2002 года, этот консультант тесно сотрудничал с международными консультантами и местными инженерами в деле завершения оценки потребностей и приоритетов и подготовки технических чертежей для восстановления сетей водоснабжения, канализации, дренажных сетей и реконструкции дорог. Mobilized in November 2002, the consultant worked closely with international consultants and local engineers to complete an assessment of needs and priorities, and for the preparation of technical design drawings for rehabilitation of water, sewerage, water run-off networks and reconstruction of roads.
Рабочая группа продолжила рассмотрение проекта главы 9 о транспортных документах и транспортных электронных записях и главы 8 об обязанностях грузоотправителя по договору и, приступив к рассмотрению главы 14 о праве предъявлять иски, решила полностью исключить главу 14 из текста. The Working Group continued its consideration of draft chapter 9 on transport documents and electronic transport records and chapter 8 on shipper's obligations, and at the commencement of its consideration of chapter 14 on rights of suit, the Working Group decided to delete chapter 14 in its entirety.
Приступив к исполнению своих обязанностей, мой Специальный представитель поддерживает контакты со старшими должностными лицами Международного комитета Красного Креста (МККК) в Женеве в связи с вопросами, касающимися марокканских военнопленных и судьбы пропавших без вести лиц с обеих сторон с момента возникновения конфликта. Since taking up his duties, my Special Representative has been in contact with senior officials from the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Geneva in relation to the issues of the Moroccan prisoners of war and the fate of persons unaccounted for on either side since the beginning of the conflict.
После прихода к власти Переходного органа учреждения Организации Объединенных Наций начали свою достойную восхищения работу, приступив к осуществлению многих программ и проектов, с тем чтобы улучшить положение в области образования и здравоохранения и довести до сознания людей угрозы, с которыми они могут столкнуться в будущем. With the assumption of power by the Transitional Authority, United Nations agencies have begun their admirable work, setting up many programmes and projects to improve education and health and to make people aware of the threats they may face in the future.
Приступив к исполнению своих обязанностей в июне 2002 года, нынешнее правительство начало осуществление программы широких реформ, затрагивающих все секторы политической, экономической и социальной жизни общества; программы, которая с учетом неблагоприятных обстоятельств, сложившихся повсюду в мире после террористического акта 11 сентября 2001 года, отчасти нуждается в поэтапном выполнении. When this government took office, in June 2002, it launched a program of broad reforms affecting all sectors of political, economic and social public life; a program which, in part, needs be implemented gradually due to the negative circumstances registered world-wide after the 11 September 2001 terrorist attack.
Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства незамедлительно выполнить это обязательство, приступив к многосторонним переговорам, ведущим к скорейшему заключению конвенции, предусматривающей запрещение разработки, производства, испытания, развертывания, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его ликвидацию, в целях укрепления доверия между государствами и укрепления международного мира и безопасности. Furthermore, the General Assembly has reiterated its appeal for all Member States to fulfil that obligation immediately by commencing multilateral negotiations leading to the early conclusion of a convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination in order to build trust between nations and to strengthen international peace and security.
заняться вопросами учета общего числа имеющихся у них боеголовок, в том числе ближнего радиуса действия (например, обеспечив большую транспарентность в отношении их и приступив к обсуждению вопросов проверки, которые возникнут в связи с контролем, сокращением и ликвидацией всех ядерных боеголовок, отталкиваясь от тех наработок, которые уже были сделаны некоторыми ядерными государствами); Address their total holdings of warheads, including short-range (for example, by being more transparent about them and by working on the verification issues that controlling, reducing and eliminating all nuclear warheads will pose, building on the work already undertaken by some nuclear-weapon States);
В течение своих первых недель пребывания в новой должности он начал выполнять обещания, данные во время избирательной кампании, приступив к разработке масштабного плана экономического стимулирования, издав указ о закрытии тюрьмы в бухте Гуантанамо, утвердив новые стандарты экономии топлива с целью повышения уровня энергосбережения, дав интервью телеканалу Аль-Арабия и направив верховного эмиссара на Ближний Восток. In his first weeks in office, he began to fulfill his campaign promises by outlining a massive economic stimulus plan, ordering the closure of the Guantánamo Bay prison, promoting new fuel-efficiency standards to save energy, giving an interview to Al Arabiya, and sending a top emissary to the Middle East.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.