Sentence examples of "Проживают" in Russian

<>
Translations: all1591 live1096 reside346 other translations149
Если они проживают нелегально, возрастет потребление электричества и воды. If they're housing illegals, there'll be a higher usage of power and water.
Большинство женщин-швей страны проживают именно в этих трёх регионах. The majority of the country’s female garment workers are concentrated in these areas.
Кроме набора генов, все существа проживают различные события в своей жизни. Beyond genetics, all creatures experience a non-identical sequence of life events.
Получила список заказов на поставку тем покупателям, которые проживают в Нью-Йорке. Got a list of purchase orders linked to customers that have addresses in the city.
В Южной Америке проживают сорок процентов католиков, но они представлены ничтожным числом кардиналов. Forty percent of Roman Catholics are in South America, but they have a tiny number of cardinals.
Первый этап разрабатывается в двух общинах коренного населения, в которых проживают народности печ и толупа. The first phase is being developed in two indigenous areas with Pech and Tolupa populations.
Восемьдесят процентов недоедающих детей проживают в южной Азии и в регионах южнее Сахары в Африке. Eighty percent of the world's undernourished children are in South Asia and sub-Saharan Africa.
По данным ЮНИСЕФ, сейчас в мире проживают более 700 млн женщин, вышедших замуж до 18 лет. According to UNICEF, there are more than 700 million women alive today who were married before they turned 18.
В Кобане в основном проживают представители коренных народов, главным образом кечи (около 85 %) и погомчи (3 %). The population of Cobán is mostly indigenous, primarily Qechi (about 85 per cent), and Pogomchi (3 per cent).
Так, в Ферганской долине, по которой проходят границы Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, проживают 9 млн. человек. For example, the Fergana Valley, which is divided among Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, has 9 million inhabitants.
Военнослужащие СДК отвели их в свой подземный военный штаб в многоэтажном доме, где проживают этнические албанцы. The KFOR patrol escorted them to its underground military headquarters in a multi-storey ethnic Albanian house.
Другие атаки произошли в городе Майдугури, расположенном в районе, где проживают больше всего сторонников «Боко Харам». Additional attacks were mounted in Maiduguri, located within the region most supportive of Boko Haram.
Как правило, их жилищные условия являются плохими, поскольку они проживают в коллективных помещениях или арендуемых квартирах. Their housing conditions are generally poor, whether they are in collective accommodation or rented flats.
Г-жа Бойд-Найтс (Доминика) говорит, что на территории, где проживают карибы, все земли находятся в общей собственности. Ms. Boyd-Knights (Dominica) said that land in the Carib territory was owned by all Caribs in common.
США не платят за охрану своих граждан, чья жизнь находится под угрозой, даже когда те проживают в стране. The US doesn't pay to protect its citizens who are under threat even at home.
Географическое положение и история Бангладеш обусловливают тот факт, что в стране проживают люди разного происхождения, расовой принадлежности и цвета кожи. Bangladesh's geographic location and history have made it a home to people of diverse origins, races, colours and descent.
Здесь создаётся основная масса экономической и культурной продукции Турции, и поэтому именно в этих городах проживают наиболее образованные сегменты населения страны. And, because these cities represent the bulk of Turkey’s economic and cultural output, they are host to the country’s most educated segments.
представители других категорий иностранцев получают такие же пособия, как и немцы, если они законно проживают в Германии не менее трех лет; Other foreigners receive benefits to the same extent as Germans if they have been legally resident in Germany for at least three years;
Государству, гражданином которого (или государству, где лица без гражданства обычно проживают) является либо правонарушитель, либо жертва, следует отводить более значимую роль. The State of nationality (or State of habitual residence for stateless persons) of either the offender or the victim should play a more prominent role.
Она также удержала позиции на юго-востоке, где преимущественно проживают игбо, а также среднем поясе, где проживает несколько малых этнических групп. It also held its own in the predominantly Igbo southeast and the middle belt, home to several small ethnic groups.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.