Sentence examples of "Расследовать" in Russian
Чтобы расследовать странное происшествие были наняты частные детективы.
Private detectives were hired to look into the strange case.
Как считаешь, он достаточно объективен, чтобы расследовать это дело?
Do you think he can be objective enough to work on the case?
Народные обвинения вполне убедительны, дело следует расследовать дальше предварительной экспертизы.
The people's case remains compelling and deserves to move forward to preliminary examination.
Я только хочу убедить их позволить мне расследовать это дело.
I just want to convince them to let me try the case.
Ты бросай свои черные дыры, и мы вместе будем расследовать преступления!
You should give up black holes, and we can totally solve crimes together!
Может стоит немного измениться и попробовать расследовать это дело не будучи объективной.
Maybe, for a little change, you could try solving a case without being objective.
Впоследствии Суд будет не в состоянии расследовать преступления прошлого, типа совершенных Пиночетом и Красными Кхмерами.
Thereafter, the Court will not be able to consider the crimes of the past, such as those committed by Pinochet and the Khmer Rouge.
И продолжая это делать, я должна помочь Тэсс расследовать этот случай, как обычный криминальный инцидент.
And in order for me to keep doing that, I've gotta help Tess solve this like a regular police case, so we can get back to helping the people we can help.
Что ж, если придётся расследовать, как в каменном веке, думаю, это всё же может быть интересно.
Well, if I have to solve this in the Stone Age, I suppose it might be interesting after all.
Чтобы поддержать правду, нам говорят, что не надо расследовать старые преступления, даже обезглавливание журналиста и отравление президента.
To promote the truth, we are told that old crimes - even the beheading of a journalist and the poisoning of our president - must not be closely examined.
Так что, я, пожалуй, исполню свой гражданский долг и позвоню в Департамент здравоохранения, пока вы, ребята, будете расследовать преступления.
So I'll do my civic duty and I'll call the Health Department, while you guys are solving crimes.
взять на себя обязательство во всех случаях прояснять и расследовать каждый случай исчезновения, в частности его обстоятельства, а также личность жертв.
Undertake, in all circumstances, to clarify and resolve each case of disappearance, in particular the circumstances of the case and the identity of the victims.
Эти черные/коричневые/красные бригады не просто обещают расследовать деятельность и каким-то образом наказать русских приватизированных олигархов и их союзников в бюрократических воровских логовах.
These black/brown/red brigades don't just promise investigations and some sort of punishment for Russia's privatized oligarchs and their allies in the bureaucratic den of thieves.
В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение.
In the old days, only the government could hold the information, and only a few elected people could try and grab that information and question it and challenge it.
Не следует забывать, что МАГАТЭ продолжает расследовать строительство Сирией на иранские деньги и при сотрудничестве Северной Кореи ядерного реактора, который был уничтожен Израилем в 2007 году.
It’s worth remembering that Syria is still under the IAEA investigation related to the construction of the nuclear facility paid for by Iran that joined efforts with North Korea. The plant was destroyed by Israel in 2007.
В связи с этим в начале 2005 года правительство создало национальную следственную комиссию в составе юристов и правозащитников, которой было поручено расследовать заявления о нарушении международного гуманитарного права и прав человека.
In early 2005, the Government had set up a National Commission of Inquiry, composed of legal experts and human rights defenders and mandated to conduct investigations of complaints of violations of international humanitarian and human rights law.
В отношении случаев грубого обращения с иностранцами во время их ареста или депортации Канада рекомендовала набирать кадры полицейских из представителей меньшинств и создать орган, которому было бы поручено расследовать случаи жестокого обращения со стороны полиции.
Regarding incidents of brutality against foreigners during their arrest or deportation, Canada recommended the recruitment of minorities in the police and the establishment of a body tasked to carry inquiries into cases of police brutality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert