Sentence examples of "Решимость" in Russian with translation "decision"

<>
Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито. But a society's decision to waive punishment for human rights violators is not necessarily a sign that its moral awareness remains stunted.
Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран. India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries.
Данные действия демонстрировали его решимость сохранить роль Египта как силы, способствующей стабильности в регионе, а это означало, что Мурси нельзя было позволить себе вести радикальную внешнюю политику, соответствующую его идеологии. Those decisions demonstrated his resolve to uphold Egypt’s role as a force for regional stability, which implied refusing to allow his ideology to drive him toward a radical foreign policy.
Пока американские законодатели и военачальники не продемонстрируют решимость проводить необходимые перемены во благо обороны страны, Соединенные Штаты будут обречены на бессистемные военные решения и на чистой воды спекуляции по поводу угроз и структуры вооруженных сил. Until American lawmakers and military leaders commit to the necessary changes for the nation’s defense, this country is limited to random military decisions and pure speculation on threats and force structure.
Принятое Израилем решение о закрытии «Восточного дома» и других учреждений в Иерусалиме не отвечает интересам мира и может привести лишь к ослаблению палестинского руководства в период, когда от него требуется проявить твердую решимость в борьбе с экстремизмом. Israel's decision to close Orient House and other institutions in Jerusalem does not serve the interests of peace and can only weaken the Palestinian leadership at a time when it is called upon to show firm resolve in the fight against extremism.
Решение израильского правительства вывезти поселенцев из сектора Газа и с Западного берега было одним из самых знаменательных шагов в рамках осуществления плана «дорожная карта», и премьер-министр Шарон проявил большое мужество и решимость, приняв такое решение, несмотря на все внутренние трудности. The decision of the Israeli Government to remove its settlers from the Gaza Strip and the West Bank has been one of the most significant steps in the implementation of the road map and Prime Minister Sharon has showed great courage and determination, despite all domestic difficulties, in taking such a decision.
Кроме того, эксперты поддержали решимость правительства Мексики тесно сотрудничать с сообществом неправительственных организаций на международном, региональном и национальном уровнях и призвали правительство Мексики продолжать и углублять диалог и сотрудничество с помощью всех имеющихся средств, включая возможности интернета и сетей, которые будут созданы в результате этого совещания. The experts also applauded the Mexican Government's decision to work closely with the community of international, regional and national non-governmental organizations and encouraged Mexico to pursue and strengthen dialogue and cooperation with all the means at its disposal, including the Internet and web sites that will be established as a result of the Meeting.
все стороны на всей территории Сомали укрепить свою решимость в деле проведения диалога с целью расширения и углубления процесса национального примирения, а также соблюдать и оперативно выполнять решения, принятые в рамках этого процесса, включая Элдоретское заявление и соглашения, касающиеся восстановления безопасности и возобновления работы международного аэропорта и морского порта в Могадишо; All parties throughout Somalia to strengthen their commitment to dialogue with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation and to abide by and implement expeditiously the decision adopted throughout the process, including the Eldoret Declaration and the agreements regarding the restoration of security and the reopening of the international airport and seaport in Mogadishu;
все стороны на всей территории Сомали укрепить свою решимость в деле проведения диалога с целью расширения и углубления процесса национального примирения, а также соблюдать и оперативно выполнять решения, принятые в рамках этого процесса, включая Заявление о прекращении боевых действий и соглашения, касающиеся восстановления безопасности и возобновления работы международного аэропорта и морского порта в Могадишо; All parties throughout Somalia to strengthen their commitment to dialogue with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation and to abide by and implement expeditiously the decision adopted throughout the process, including the Declaration on the Cessation of Hostilities and the agreements regarding the restoration of security and the reopening of the international airport and seaport in Mogadishu;
Принятое членами ВТО 1 августа 2004 года решение, в котором подчеркивается их решимость завершить начатые в Дохе переговоры, и вновь подтвержденная членами ВТО приверженность решению касающихся развития вопросов, обсуждаемых в ходе текущего раунда переговоров ВТО и направленных на то, чтобы поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр принятой в Дохе программы работы, вызывают удовлетворение. The decision taken on 1 August 2004 by WTO members, which emphasizes their resolve to conclude the negotiations launched at Doha, and the renewed commitment by WTO members to fulfilling the development dimension of the current round of WTO negotiations, which seeks to place the needs and interests of developing countries at the heart of the Doha work programme, is a welcome development.
На своей четырнадцатой сессии КС приветствовала прогресс, достигнутый СРГ-ДМС в деле рассмотрения всех элементов, содержащихся в пункте 1 решения 1/CP.13 (Балийский план действий), а также решимость Группы обеспечить возможность для того, чтобы Конференция Сторон могла достичь согласованных результатов и принять на своей пятнадцатой сессии решение в отношении полного, эффективного и устойчивого осуществления Конвенции. At its fourteenth session the COP welcomed the progress achieved by the AWG-LCA in addressing all the elements contained in paragraph 1 of decision 1/CP.13 (the Bali Action Plan), and the group's resolve to enable the COP to reach an agreed outcome and adopt a decision at its fifteenth session on the full, effective and sustained implementation of the Convention.
Решение 8/СОР.4, в котором была подтверждена решимость более эффективно выполнять обязательства по Конвенции, позволило министрам и главам делегаций, участвовавшим в четвертой сессии Конференции Сторон (КС 4), подтвердить свою приверженность идее успешного осуществления Конвенции принятием Заявления, в котором были определены стратегические направления деятельности, которым затрагиваемые страны должны уделять приоритетное внимание в десятилетний период 2001-2010 годов. Decision 8/COP.4 on commitments to enhance the implementation of the obligations of the Convention had provided an opportunity for Ministers and Heads of Delegation taking part in the 4th Conference of the Parties (COP 4) to reaffirm their commitment to a successful implementation of the Convention, through a Declaration that defined strategic action areas requiring priority attention by the country Parties concerned during the decade 2001-2010.
Принятое членами Всемирной торговой организации 1 августа 2004 года решение, в котором подчеркивается их решимость завершить начатые в Дохе переговоры, и вновь подтвержденная членами Всемирной торговой организации приверженность решению касающихся развития вопросов, обсуждаемых в ходе текущего раунда переговоров Всемирной торговой организации и направленных на то, чтобы поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр принятой в Дохе программы работы, вызывают удовлетворение. The decision taken on 1 August 2004 by the World Trade Organization members, which emphasizes their resolve to conclude the negotiations launched at Doha, and the renewed commitment by World Trade Organization members to fulfilling the development dimension of the current round of World Trade Organization negotiations, which seeks to place the needs and interests of developing countries at the heart of the Doha work programme, is a welcome development.
Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада. This decision - crucial to the future of an unstable region - will test Western determination and unity.
Ньюфаундленд и Лабрадор верят в действенность системы здравоохранения, финансируемой государством, и руководствуются сознательной решимостью ее укреплять. Newfoundland and Labrador believes strongly in the publicly funded health care system, and has made a conscious decision to strengthen it.
Но трудно не воодушевиться той новой волной глобальной решимости, которую спровоцировал поступок Трампа, причём и на глобальном уровне, и внутри самих Соединённых Штатов. But it is hard not to take heart from the fresh wave of global resolve Trump’s decision has unleashed, both globally and within the US itself.
Вместе с тем равная представленность женщин в директивных органах еще не обеспечена, и Бельгия преисполнена решимости достичь подлинного паритета между мужчинами и женщинами в органах власти. However, women did not yet enjoy equal representation with men within decision-making bodies, and Belgium was determined to achieve true parity between the sexes in positions of power.
Однако наше решение воздержаться при голосовании по этой формулировке не следует неверно воспринимать как ослабление решимости Малайзии в осуществлении соответствующих международных договоров в сфере разоружения и нераспространения. Our decision to abstain on the phraseology, however, should not be construed as a weakening of Malaysia's resolve in implementing the relevant international disarmament and non-proliferation treaties.
Страна преисполнена решимости заполнить пробелы в законодательстве и политике, касающиеся гендерного насилия, ВИЧ/СПИДа, являющихся главами домохозяйств женщин и участия женщин в процессе принятия политических решений на самом высоком уровне. It was committed to addressing legislative and policy gaps relating to gender-based violence, HIV/AIDS, female heads of household and the participation of women in political decision-making at the highest levels.
Содержащаяся в нем подробная дополнительная информация, поступившая из различных источников, свидетельствует о твердой решимости экспертов представить нам полную картину положения на местах, с тем чтобы мы могли сделать соответствующие выводы и принять необходимые решения. The detailed supplementary information that it contains, compiled from different sources, shows the firm commitment of the experts to provide us with a complete picture of the situation on the ground so that we can draw appropriate conclusions and take the necessary decisions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.