Sentence examples of "Соглашениями" in Russian

<>
Я вижу, как государства совместно работают над новыми, далеко идущими торговыми соглашениями, охватывающими 70% мирового ВВП. I see countries working together to negotiate new and far-reaching trade pacts, covering some 70% of global GDP.
Уровни и типы ядерного оружия, разрешенные и ограниченные этими соглашениями, соответствуют фундаментальной реальности взаимной уязвимости. Levels and types of nuclear weapons were permitted and limited so as not to challenge the fundamental reality of mutual vulnerability.
Хуже того, даже такая - тройная - катастрофа не подошла ко многим определениям сейсмических явлений, установленным облигационными соглашениями. Worse yet, even this triple disaster often did not fit the definition of the seismic event defined by the bond indentures.
Дефицит бюджета снова вышел из-под контроля и значительно превышает потолок в 3% от ВВП, установленный Маастрихтскими соглашениями. The budget deficit is again out of control, and well over the 3%-of-GDP Maastricht ceiling.
Обмен всей соответствующей информацией о перевозке опасных грузов с другими странами предусматривается и регулируется существующими международными и двусторонними соглашениями. The exchange of all relevant information about transporting high-risk goods with other countries is regulated and prescribed with existing international and bilateral contracts.
Приверженность многостороннему демократическому диалогу подверглась серьёзному испытанию, а некоторые права, гарантированные международными соглашениями, такими как Договор против применения пыток, были отменены. The commitment to democratic multilateralism has been challenged, and rights guaranteed under international conventions, such as the Convention Against Torture, have been abrogated.
Вместе с тем, необходимы энергичные и действенные меры по приведению национального законодательства в соответствие с принятыми Казахстаном международными конвенциями и соглашениями. However, strong and effective measures are required to bring national legislation into line with the international conventions and other legal acts adopted by Kazakhstan.
Хаксли идентифицирует достижения человечества с законными соглашениями и медицинскими технологиями, подтверждая снова, что расширенное человеческое сообщество способно сделать дольше, нежели каждый в индивидуальности. Huxley identified humanity's achievements with legal conventions and medical technologies, artifices that extend human dominion by enabling people to be and do more than they could individually.
Размеры заработной платы определяются коллективными договорами, индивидуальными трудовыми соглашениями, Законом о системе оплаты труда в государственном секторе и Законом об отношениях в сфере занятости. The determination of pay is regulated by collective contracts, individual contracts, the Act Concerning Salary System in Public Sector and the Employment Relationships Act.
Кажется, что процедуры в поддержку выживания фирм, которые дозволены мексиканскими законами, не являются действительными в стране полос и звезд, в противоречии с международными соглашениями. It seems, then, that the proceedings in support of survival of firms permit Mexican law are not valid in the land of stars and stripes, contrary to international conventions.
Обращаясь должным образом с другими, американские военные укрепляют свой аргумент о том, что с ними самими нужно иметь дело в соответствии с Женевскими Соглашениями. By treating others properly, American forces strengthen their argument that they themselves should be dealt with in accordance with the Geneva Conventions.
До полностью свободной торговли еще далеко, и высокие тарифные барьеры будут существовать даже после всестороннего осуществления всех обязательств по либерализации тарифов, предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда. Totally free global trade is a remote possibility, and high tariff barriers will continue to exist even after the complete implementation of all Uruguay Round tariff liberalization obligations.
Необходимость дополнения тендерных заявок таким образом, как правило, не возникает между этапами выбора выигравшей заявки и заключения договора в ходе процедур, не связанных с рамочными соглашениями. The need to supplement tenders in this way does not generally arise between the phases of choosing the winner and concluding the contract in non-framework procedures.
Столь высокий уровень перемещения гражданских лиц позволяет предположить, что население этих районов, включая зоны, охваченные соглашениями о прекращении огня, и, в частности, места перемещения, по-прежнему подвергается притеснениям и актам насилия. Such a high rate of civilian displacement suggests that harassment and abuses continue against the population of those areas, including ceasefire zones and, in particular, relocation sites.
В настоящем докладе описывается ход выполнения предусмотренных соглашениями обязательств по каждому из этих тематических направлений, включая три вопроса, красной нитью проходящие через всю тематику миростроительства: права коренных народов, обязательства, касающиеся положения женщин, и расширение участия граждан в общественной жизни. This report details the status of implementation of the commitments in each thematic area, adding three elements which cut across the entire peace agenda: indigenous peoples'rights, commitments on women and the strengthening of social participation.
Г-н Аджаджи (Бахрейн) говорит, что помимо организации симпозиумов и практикумов Министерство юстиции и по делам ислама начало электронную учебную программу для судей, чтобы лучше ознакомить их с международными соглашениями и механизмами в области прав человека и гендерного равенства. Mr. Ajaji (Bahrain) said that, in addition to holding symposiums and workshops, the Ministry of Justice and Islamic Affairs had started an e-learning programme for judges designed to increase their knowledge of international human rights instruments and mechanisms and also gender equality.
Мы не должны забывать о том, что многосторонняя торговая система (наряду со структурами, учреждёнными Бреттонвудскими соглашениями) изначально создавалась для того, чтобы избежать возвращения к протекционизму и не дать повториться конкурентным девальвациям 30-ых годов ХХ века, которые погрузили мир в депрессию. We must not forget that the multilateral trading system - along with the Bretton Woods institutions - was originally created to avoid a repeat of the protectionism and competitive devaluations of the 1930's that plunged the world into depression.
Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен продолжающими поступать утверждениями о нарушениях прав человека в районах проживания этнических меньшинств, особенно там, где проводятся карательные операции против повстанцев, и присутствием значительных контингентов вооруженных сил в районах, охваченных соглашениями о прекращении огня, которые не затронуты карательными операциями. The Special Rapporteur remains very disturbed by continuing allegations of human rights violations in ethnic minority areas, particularly those affected by counter-insurgency operations, and by the presence in ceasefire areas not involved in counter-insurgency activity of large contingents of the armed forces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.