Sentence examples of "Традиционные" in Russian

<>
Права женщин и традиционные недостатки права Women’s Rights and Customary Wrongs
Завтра Колин будет готовить традиционные английские сосиски Tomorrow on the show, Colleen will make the British classic bangers
В Вануату признаются традиционные, церковные и гражданские браки. Custom, church and civil marriages were recognized in Vanuatu.
Православное христианство и традиционные ценности оказались центральной темой режима. Orthodox Christianity and traditionalist values are now central to the regime’s discourse.
Я буду путешествовать, используя традиционные средства передвижения - хаски, санки, лыжи. I shall be travelling using husky dogs, sledge and skis.
И он не боялся ставить под сомнение традиционные для того времени убеждения. And he wasn't afraid to challenge the orthodoxy of the day.
Устройство или продукт стороннего изготовителя, который подключает традиционные АТС к локальной сети. A third-party hardware device or product that connects a legacy PBX to a LAN.
Имеются также многочисленные религиозные группы, исповедующие христианство, ислам, иудаизм и местные традиционные верования. There are also numerous religious groups with Christian, Islamic, Judaic and animist roots.
Традиционные объявления вряд ли помогут вам повысить частоту и качество взаимодействия с брендом. Promoting video content that contains only advertising can actually make it harder for you to drive increased viewer engagement with your brand.
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой. What is happening in the US, for example, is not happening in Europe, but it is of course characteristic of some parts of the Middle East and Central Asia.
Традиционные республиканцы в США, на которых давят радикальные силы внутри партии, сталкиваются со схожими проблемами. Mainstream Republicans in the United States, pressured by the more extreme forces within their party, face a similar challenge.
Сделайте видео визуально более привлекательным. Используйте форматы, традиционные для мобильных устройств, например, вертикально ориентированное или квадратное видео. Make your video more visually engaging by using a format unique to mobile, such as a vertical or square video.
Крупнейшие компании, традиционные пути ведения бизнеса, предопределенные системы назначения цен, установленные связи распределения – это всё сейчас под угрозой. Established companies, established ways of doing business, established pricing structures, established channels of distribution are all under threat.
Традиционные мобильные телефоны имеют очень маленькие экраны, низкую вычислительную мощь, оснащены простыми браузерами и зачастую лишены сенсорной технологии. Keep in mind these phones have very small screens, low processing power, simple browser engines and sometimes no touch screen.
Но это также значит и то, что 60% аудитории СМИ считают традиционные средства массовой информации небрежными в отношении фактов. But this also means that 60% of news consumers regard the legacy media as being careless with facts.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка. Established TNC’s, and their home countries, will need to adjust to this new constellation of forces and its implications for the world market.
Он исследует традиционные африканские концерты, оперы Вагнера и стадионные рок-концерты в попытке понять, каким образом контекст подталкивал музыку к инновациям. From outdoor drumming to Wagnerian operas to arena rock, he explores how context has pushed musical innovation.
Правила и требования, касающиеся эксплуатационной надежности трубопроводов, в разных странах являются различными: они охватывают как традиционные предписывающие, так и более целенаправленные подходы. Regulations and requirements concerning the safety of pipeline operation differ from country to country: they range from prescriptive to more goal-oriented approaches.
Во время войны женские объединения признавались политическим руководством, но только как необходимые и традиционные источники физической и моральной поддержки в военный период. During the war women organized into associations were accepted by the political leadership, but only as necessary and usual physical and moral support during the war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.