Sentence examples of "Тревожные" in Russian with translation "disturbing"

<>
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this:
Даже при самом лучшем стечении обстоятельств, выборы Трампа, несомненно, усилили эти тревожные тенденции. Even under the best of circumstances, Trump’s election has undoubtedly reinforced these disturbing trends.
Иногда я слышу, как люди реагируют на тревожные факты, касающиеся климатического кризиса, говоря: "Это так ужасно. Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible.
Также, имеются тревожные свидетельства того, что новости о кризисе до сих пор не достигли экономических факультетов некоторых университетов. And there is disturbing evidence that news of the crisis has not yet reached some economics departments.
Отсутствие бюджетного роста на протяжении последних четырех двухгодичных периодов влечет за собой тревожные последствия для способности Организации осуществлять новые мандаты и решать возникающие проблемы. That there has been no budgetary growth for the past four bienniums has disturbing implications for the ability of the Organization to respond to new mandates and emerging issues.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени. The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this: lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion.
Тревожные события в Косово подчеркивают настоятельную необходимость восстановления правопорядка, обеспечения надлежащей безопасности всех этнических общин и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвовал в совершении преступных деяний. The disturbing events in Kosovo underscore the urgent need to uphold the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all those involved in criminal acts.
Она также спрашивает, какие принимаются меры для реагирования на тревожные выводы Департамента защиты труда по итогам проведения им в 1998 году инспекционных проверок на предприятиях выращивания и экспорта цветов. She also asked what was being done to address the disturbing findings of the Labour Prevention Department's 1998 inspections among flower producers and exporters.
Сегодня мы с крайним прискорбием отмечаем, что несмотря на весьма тревожную международную ситуацию, чреватую серьезными последствиями для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения становится все более неустойчивым, демонстрируя тревожные признаки истощения. Today, it is most regrettable to note that, in a disturbing international situation fraught with consequences for international peace and security, the multilateral disarmament process is becoming increasingly uncertain and is showing disturbing signs of running out of breath.
К числу наиболее явных психических отклонений относятся страх, депрессия, физическое недомогание психологического характера, замкнутость и самоизоляция из-за боязни некоторых социальных ситуаций и общения, тревожные мысли, чрезмерная чувствительность и недоверие к людям, потеря чувства самоуважения. The most distinct psychological consequences are: fear, depression, physical discomfort related to psychological causes, the fear of certain situations and communication causing introverting and self-isolation, disturbing thoughts, extreme sensitivity and distrust in relations with the people, the loss of self-estimation and self-respect.
Исследование, проведенное в 1997 году в женских больницах Луанды, выявило тревожные данные: 44 процента женщин, госпитализированных в результате неквалифицированного проведения абортов, были в возрасте от 15 до 19 лет и 95 процентов начали половую активность до достижения 20 лет. The 1997 study carried out at the Luanda Maternity Hospital had revealed disturbing figures: 44 per cent of women hospitalized subsequent to an unsafe abortion were between 15 and 19 years of age, and 95 per cent had started sexual activity before the age of 20.
Однако в средствах массовой информации продолжают появляться тревожные сообщения о том, как американская финансовая помощь оказывается в итоге в руках у талибов, и как американское военное присутствие превратилось в самый действенный инструмент вербовки боевиков в ряды движения "Талибан" (а также в ряды других группировок исламских экстремистов по всему миру). Meanwhile, disturbing news reports continue to leak out about how American financial aid ends up in the hands of the Taliban and about how American troop presence is the most effective recruiting tool for the Taliban (and Islamic extremists throughout the world).
Выступая здесь, в торжественной обстановке этого зала, мы слышим подробные доклады, содержащие тревожные статистические данные и свидетельствующие о том, что, несмотря на все усилия, предпринимавшиеся международным сообществом со времени принятия Декларации и Плана действия на Всемирной встрече в интересах детей, проходившей в сентябре 1990 года, миллионы детей по-прежнему умирают каждый год по причинам, которые можно было бы устранить. As we speak here in the prestigious setting of this Hall, detailed reports containing disturbing statistics tell us that, despite all the efforts made by the members of the international community since the adoption of the Declaration and Plan of Action adopted at the World Summit for Children, held in September 1990, millions of children still die every year due to avoidable causes.
Эрин Солтмен заметила тревожную тенденцию. Erin Saltman saw a disturbing trend.
Включая тревожную картину рака лица. Contains disturbing images of facial cancer.
Это сделало тревожным мой полет. It made for a disturbing flight.
Я только что получил тревожное сообщение. I've just received a disturbing communication.
Мы вступили в новую тревожную эру. We have entered a disturbing new era.
То, что они так больше не считают, является очень тревожным. That they no longer do so is deeply disturbing.
Первый: это также тревожно, как и когда-то Интернет или электричество. One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.