Sentence examples of "Указов" in Russian

<>
Трудно управлять рынками с помощью указов. Managing the labor market by decree is difficult.
Прогресс может быть достигнут только на добровольной основе, по инициативе самих стран мира, а не с помощью спущенных сверху указов. Progress will come only voluntarily, from countries themselves, rather than from any top-down edict.
Если считается, что власти создали новые учреждения путем указов, не обязаны ли они поддерживать их во что бы то ни стало? If the authorities are seen to have brought new institutions into being by fiat, might they not be obligated to support them, come what may?
Конституционный суд, учрежденный 6 декабря 1995 года, выносит решения о конституционности законов, президентских указов и правительственных постановлений. The Constitutional Court, created on 6 December 1995, rules on the constitutionality of laws, presidential decrees and government resolutions.
Что касается богатых стран, то доходы следует перераспределять через систему налогов и льгот, а не с помощью указов правительства, направленных на усиление профсоюзов. For rich countries, income redistribution is much better handled through taxes and benefits system, rather than by government edicts to strengthen unions.
У новой Конституционной декларации, у закона "О защите революции" и у новых президентских указов есть несколько целей: The new Constitutional Declaration, the Revolution Protection Law, and the new presidential decrees have several aims:
Например, издание фатв, или религиозных указов, считается допустимым и законным, если это делают те, чья репутация и высокое положение в обществе признано всей Уммой, т.е. всем мусульманским обществом. For example, issuing fatwas, or religious edicts, is legitimately undertaken by those whose high standing is acknowledged by the whole Ummah, or Muslim community.
Согласно заявлению Орбана, аннулирование «указов Бенеша» должно стать условием вступления Республики Чехия (а также Словакии) в Европейское Сообщество. Orban argued that revoking the "Benes decrees" must be made a condition for the Czech Republic (as well as Slovakia) joining the European Union.
с обеспокоенностью подчеркивает, что, будучи прикреплены к дому, женщины, единственными источниками дохода которых является занятие сельским хозяйством и ремеслами, эксплуатируются таким образом мужчинами и что существует опасность, что положение женщин, получивших возможность работать в результате влияния неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, может ухудшиться из-за принятия указов запретительного характера; Notes with concern that, by being confined to their homes, women, whose sole resources derive from agriculture and home-based crafts, are exploited by men and that the situation of those women who have had employment opportunities provided by non-governmental organizations and United Nations agencies is likely to worsen following the promulgation of prohibitory edicts;
После разрешения вопроса с атомной электростанцией, популистское давление было направлено на второй вопрос, а именно на отмену указов Бенеша. When the nuclear plant issue was resolved, populist pressure was forced into a single channel, the demand to abrogate the Benes decrees.
Соответствие Конституции заключаемых международных договоров, а также решений Национального собрания и других государственных органов и президентских указов определяет Конституционный суд. The Constitutional Court established whether treaties, National Assembly and other government resolutions and presidential decrees complied with the Constitution.
С помощью целого ряда указов президент Республики произвел назначение генеральных секретарей государственной администрации, мэров городов, комиссаров районов, бургомистров общин и администраторов территорий. By a series of decrees, the President of the Republic has appointed secretaries-general to the civil service, town mayors, district commissioners, communal burgomasters and territorial administrators.
Предоставить полное описание развития его промышленной инфраструктуры с 1998 года с приложением указов и официальных документов, а также обеспечить доступ по всем объектам. Provide a complete description of the evolution of its industrial infrastructure since 1998, with the provision of decrees and official documents as well as access to all sites.
Удалось добиться некоторых результатов, в частности в рамках содействия инвентаризации указов и законов, предоставления типового законодательства и оказания помощи в разработке законодательных актов. Activities have made a modest contribution, through enabling inventorization of decrees and laws, supply of model legislation and facilitating the drafting of legislation.
4 сентября было опубликовано несколько указов, касающихся избирательного процесса, в том числе указы, устанавливающие правила и условия проведения выборов и спецификации избирательных материалов. Several decrees relating to the electoral process, including those outlining the modalities of the voting exercise and specifications for electoral materials, were issued on 4 September.
Конституционный суд рассматривает вопросы о конституционности- как по форме, так и по существу- законов, указов, имеющих силу закона, и внутреннего регламента Великого национального собрания Турции. The Constitutional Court examines the constitutionality, in respect of both form and substance, of laws, decrees having force of law and the rules of procedure of the Turkish Grand National Assembly.
Это объясняется тем, что правящий режим издал большое число указов с целью подавления политической деятельности и, в частности, свободы мысли, выражения убеждений, ассоциации и передвижения. This is so because a great number of decrees have been promulgated by the regime for the purpose of repressing political activity and freedom of thought, expression, association and movement, among others.
Новый Конституционный суд еще только будет иметь возможность признать неконституционность какого-либо из примерно 43 декретов и 787 указов, которые были изданы с 1996 года. The new Constitutional Court has yet to find unconstitutional any of the estimated 43 decrees and 787 edicts which have been issued since 1996.
" Статья 41: рабочими являются все дни, за исключением праздничных, к которым относятся воскресные дни, национальные праздники и дни, объявленные праздничными на основании законов или особых указов. Article 41: Every day shall be a working day with the exception of holidays, which shall include Sundays, public holidays and those days declared exceptional holidays under special laws or decrees;
В процессе оформления находятся документы, посвященные кодексу поведения и отмыванию денег, а также целый ряд законопроектов, указов о ратификации многочисленных договоров, включая международные договоры по правам человека. A text on ethics and another on money-laundering are being finalized, as well as a large number of bills and decrees on the ratification of several treaties, including international human rights instruments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.