Sentence examples of "Умудрились" in Russian
Мы даже умудрились сделать изучение литературы темным и загадочным.
We have even managed to make the study of literature arcane.
Как вы умудрились подстрелить себя своей же собственной стрелой?
How'd you manage to shoot yourself with your own arrow?
Мы умудрились сделать это за последние 100 - 150 лет.
We've managed to do that in the last 100 to 150 years.
Я думала, что была на дне, но мы умудрились обнаружить новые глубины.
I thought I had hit rock bottom, but we managed to find a new sub-basement.
Я скажу тебе, что было сделано, вы, парни, умудрились превратить это место в гигантскую парилку.
I'll tell you what's been done, You guys have managed to turn this place into a giant steam room.
Инспекторы умудрились действовать нерешительно даже тогда, когда они случайно натолкнулись на веские доказательства мошенничества иракской стороны.
The inspectors even managed to falter when they stumbled across hard evidence of Iraqi cheating.
Как вы умудрились быть в курсе сплетен одной из самых печально известных уличных банд Сент-Килды?
How did you manage to get inside gossip from one of St Kilda's most notorious street gangs?
Его авторы умудрились одновременно ограбить народ шести бедных стран и нанести ущерб работникам, живущим в США.
It manages simultaneously to fleece the people of six poor countries and to put US workers in harm's way.
«Они умудрились всунуть очень много информации в то, что и без того понятно и наглядно представлено, — говорит Кент.
“They managed to turn so much information into something that’s so clear and well-presented,” Kent says.
С тех пор они, как и западно-европейские консерваторы, - по крайней мере с политической точки зрения - умудрились испортить практически все.
Since then, like Western Europe's conservatives, they managed to - at least in political terms - botch nearly everything.
Сегодня мы знаем - как было раскрыто Томасом Ридом, бывшим главкомом ВВС США в правительстве Рональда Рейгана - этот взрыв был результатом саботажа ЦРУ, в котором они умудрились проникнуть в информационную систему управления этого газопровода.
Now we know today - this was revealed by Thomas Reed, Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary - this explosion was actually the result of a CIA sabotage operation, in which they had managed to infiltrate the IT management systems of that pipeline.
Для тех, кто не знаком с Тагом и Бинком, скажу: по сути дела, это гамлетовские Розенкранц и Гильденштерн, но из «Звездных войн». Эти второстепенные персонажи каким-то образом умудрились попасть во все важные события двух первых трилогий из серии комиксов, написанных Кевином Рубио (Kevin Rubio).
For those who aren't familiar with Tag and Bink, they're essentially the Rosencrantz and Guildenstern of Star Wars, two background characters who somehow manage to be present for every big event of the first two trilogies in a series of comic books written by Kevin Rubio.
Цветы не только тратят множество усилий на привлечение опылителей, они также как-то умудрились убедить нас высаживать целые поля цветов и дарить их друг другу в моменты рождения и смерти, и, в частности, на свадьбу, которая, если подумать, является моментом, олицетворяющим перенос генетического материала от одного организма другому.
And just as flowers spend a lot of effort trying to get pollinators to do their bidding, they've also somehow managed to persuade us to plant great fields full of them and give them to each other at times of birth and death, and particularly at marriage, which, when you think of it, is the moment that encapsulates the transfer of genetic material from one organism to another.
Бедный парень умудрился прожечь дыру в моем фраке.
Somehow the poor chap managed to burn a hole in my tails.
Я немного играла в средней школе, и умудрилась сохранить навыки.
I played a little in high school, and I've managed to stay dialed in.
Как ты умудрился попасть на второй этаж торговой галереи Глендейл?
How did you manage to get on the second floor of the Glendale Galleria?
Я умудрился на чистом энтузиазме присобачить и цеппелин, и океанский лайнер.
I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm.
Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей.
But France managed to do even worse than its neighbors.
Тебе ужасно жаль, что ты рассердилась на меня вчера и умудрилась перевести разговор на себя.
Uh, you were terribly sorry you blew up at me and you managed to make my illness all about you.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert