Sentence examples of "Устанавливая" in Russian with translation "set"
Translations:
all3042
establish720
set563
specify363
install329
fix277
lay down133
determine115
fit101
ascertain83
mount56
setup56
institute54
enable49
emplace37
put in place27
erect14
put into place4
posit2
rig up2
other translations57
Они могут быстро и легко создать аккаунт в вашем приложении, не устанавливая пароль.
Players can quickly create an account in your game without having to set (and likely later forget) a password.
Вы решаете, сколько будете тратить на свою рекламу, устанавливая бюджет для каждой своей кампании.
You decide how much you want to spend on your ads by setting a budget for each campaign you create.
Устанавливая даты вступления в силу, дату начала и дату окончания не требуется устанавливать одновременно.
When you set effective dates, you are not required to set both an effective and an expiration date.
По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия.
For this reason, enacting new regulatory standards now while setting distant deadlines is a sensible strategy.
• Переместите стоп для остающейся позиции на уровень входа, как только достигнута начальная цель, устанавливая разумный предел
• Move stop to entry on remaining position once initial target is hit, set reasonable limit
Устанавливая значения по умолчанию, можно автоматизировать ввод данных, которые необходимы при создании документов для мероприятий по закупкам.
By setting default values, you can automate some of the data entry that is required when documents are created for procurement activities.
Используя параметры макета документа в Word, вы можете создать, к примеру, оглавление или индекс, не устанавливая никаких позиций табуляции вручную.
By using document layout options in Word, you can create, for example, a table of contents or an index without setting a single tab stop.
Устанавливая довольно высокий порог при рекрутинге персонала, топ-менеджмент MasterForex заботится о том, чтобы уровень компетентности команды становился еще выше.
Besides setting a quite high threshold while personnel recruiting, MasterForex top management constantly raises the team’s competence even higher.
С помощью «Входа через Facebook» люди могут легко и быстро создать аккаунт в вашем приложении, не устанавливая пароль (так как пароль часто забывают).
Facebook Login lets people quickly and easily create an account in your app without having to set (and likely later forget) a password.
Органы местного самоуправления также принимают меры для увеличения числа женщин в составе консультативных советов, устанавливая цифровые показатели, которые, как правило, аналогичны моделям центрального правительства.
Local governments are also making efforts to increase the number of female members on advisory councils by setting numerical targets that generally mirror the models of the central Government.
Начальник будет обеспечивать, чтобы результаты работы Группы поддерживали оперативные приоритеты Военного советника и комплексных оперативных групп, устанавливая приоритеты для Группы и соответствующим образом распределяя усилия персонала и ресурсы;
The Chief will ensure that the outputs of the Unit support the operational priorities of the Military Adviser and the integrated operations teams by setting its priorities and assigning staff effort and resources accordingly;
Однако регулирование выплат может улучшить ситуацию без микроуправления, устанавливая общие стандарты, от которых фирмы не могут отклониться, но которые все же оставляют им значительную свободу принимать во внимание индивидуальные обстоятельства менеджеров.
But pay regulation can improve matters without micro-management by setting general standards from which firms may not deviate but that still leave them with significant freedom to account for the individual circumstances of managers.
В Европе, где более распространено концентрированное владение компаниями, контролирующие органы должны уделять более пристальное внимание транзакциям этих кампаний с родственными компаниями, обеспечивая полную прозрачность и устанавливая строгие ограничения на инсайдерские сделки контролеров.
Where concentrated ownership prevails, as in Europe, regulators should pay particular attention to companies' transactions with related parties, ensuring full disclosure and setting stringent limits on controllers' insider dealings.
Новая редакция: " Устанавливая уровень подготовки и оговаривая области знаний, требуемых для подтверждения профессиональной компетентности, компетентные органы стран- членов ЕЭК ООН […] должны в максимально возможной степени руководствоваться соответствующими " достижениями Сообщества " и учитывать их.
It reads: “In setting the level of training and stipulating the areas of knowledge required to prove professional competence, the competent authorities of UNECE member countries […] shall, to the fullest possible extent, be inspired by and take account of the relevant acquis communautaire.
Законы экономики, говорят они, обеспечат в долгосрочном периоде работой всех безработных, если государство не будет вмешиваться в неё, устанавливая минимальную заработную плату или защищая рынок труда, и если профсоюзы не взвинтят ставки зарплаты.
The laws of economics, they assert, ensure that in the long run there will be jobs for everyone who wants them, so long as government does not interfere in market processes by setting minimum wages or ensuring job security, or so long as unions don't drive up wages excessively.
Устанавливая требование о создании, при необходимости, и использовании прибрежными Сторонами скоординированных или совместных систем связи, оповещения и сигнализации, статья 14 подчеркивает, что целью создания и использования таких систем является «получение и передача информации».
In requesting Riparian Parties to set up, where appropriate, and operate coordinated or joint communication, warning and alarm systems, article 14 stresses that the aim of setting up and operating such systems is that of “obtaining and transmitting information”.
Вы учитываете комиссии и проскальзывание в параметрах системы, устанавливая их по крайней мере в 1.5 раза больше, чем есть в действительности (предположим, вы знаете ликвидность и другие основные параметры рынка, на котором торгуете).
You account for commissions and slippage in system settings, setting them at least 1.5 times more than in reality (suppose you know the liquidity and other basic facts about the market you trade).
Мировое сообщество, правительства, общественность, частный сектор совместными усилиями спонтанно внесли свою лепту и все еще продолжают щедро поддерживать все соответствующие отклики на возникающие потребности, равно как и долгосрочные задачи, порожденные этим стихийным бедствием, устанавливая тем самым новый высокий стандарт для человечества.
The world community, governments, the general public, the private sector have joined forces, contributed spontaneously, and still continue to support generously all appropriate responses to the emerging needs, as well as the long-term challenges caused by this natural disaster, thus setting a new high standard for humanity.
Их исследование было нацелено на то, чтобы понять, как мы можем помочь планете, устанавливая различные налоги на выбросы углерода, сажая больше деревьев, сокращая использование метана и эмиссию черной сажи, а также приспосабливаясь к глобальному потеплению или сосредотачиваясь на технологическом решении проблемы изменения климата.
Their research looked at how much we could help the planet by setting different levels of carbon taxes, planting more trees, cutting methane, reducing black soot emissions, adapting to global warming, or focusing on a technological solution to climate change.
Осуществление этой программы играло важную роль в создании национального механизма по гарантированию прав, повышению уровня образования, улучшению репродуктивного здоровья и обеспечению развития женщин, а также в обеспечении равноправного участия мужчин и женщин в социальном развитии, таким образом устанавливая понимание и восприятие гендера в социальной психологии.
Implementation of the Program played an important role in creating national machinery to guarantee women's rights, improve their education, improve their reproductive health and ensure women's development as well as in ensuring equal participation of men and women in social development, thus setting understanding and sense of gender in social psychology.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert