Sentence examples of "Являясь" in Russian
Являясь "прародителями" обычных клеток, он могут неограниченно пополнять сам себя.
The "ancestors" of ordinary cells, they can replenish themselves indefinitely.
При этом уровень 6680 может сейчас стать поддержкой, ранее являясь сопротивлением.
Meanwhile 6680 could now turn into support, having previously offered resistance.
Без сомнения, являясь членом Верховного суда, Холмс был против антимонопольных нормативных документов.
As a Supreme Court justice, of course, Holmes opposed antitrust regulations.
И палестинцы, и израильтяне, являясь двумя разными нациями, заслуживают своего собственного государства.
Both Palestinians and Israelis, as two different nations, deserve their own states.
Этот рост в запасах, являясь страхованием для развивающихся стран, создал новый источник глобальной неустойчивости.
This growth in reserves, while providing insurance to developing countries, created a new source of global volatility.
Являясь главой надзорного административного комитета МВФ, Браун понимает суть данной проблемы не хуже других.
As head of the Fund's ministerial oversight committee, Brown understands the issues as well as anyone.
Но северо-восточная Азия, являясь одной из азиатских областей, не имеет собственной региональной организации.
But northeast Asia, alone among the Asian regions, has no regional organization.
Являясь таковыми, они не приведут к росту пузыря, немедленно вызывая появление избыточных мощностей в отрасли.
As such, they will not fuel a bubble by leading to immediate over-capacity in industry.
Являясь политически и экономически бесправными, многие дети чувствуют, что они могут самоутвердиться, только вступив в армию.
Powerless politically and economically, some children feel that they can only assert themselves by joining an army.
Кроме того, являясь частью мусульманского братства, он также следует исламскому курсу, который поддерживают Сирия и Иран.
Moreover, as part of the Muslim Brotherhood it also pursues an Islamist agenda, supported by Syria and Iran.
Рыбная промышленность вносит свой вклад и в обеспечение продовольственной безопасности, являясь для населения доступным источником белковой пищи.
The fishery sector also contributes to food security, providing populations with an affordable source of protein.
Являясь стратегическим инструментом, СМТН может обеспечить устойчивый баланс между экономическими выгодами и социально-культурными и экологическими издержками.
As a strategic tool, a DMS should ensure a sustainable balance between economic benefits and socio-cultural and environmental costs.
Вселенский патриархат, являясь одновременно и религиозным, и «нетурецким» учреждением, не вписывается ни в одну из данных двух категорий.
The Ecumenical Patriarchate, as both a religious and “non-Turkish” institution, fits in neither category.
Китай, являясь дружественной с Афганистаном соседней страной, всегда поддерживал мирный процесс в Афганистане и придавал ему большую важность.
China, as a friendly neighbour of Afghanistan, has always supported and attached importance to the peace process in Afghanistan.
Являясь главой организации, включающей в себя 192 страны-участницы, Генеральный секретарь неизбежно ощущает мощные противонаправленные течения мировых разделений.
As head of an organization of 192 member states, the Secretary-General inevitably feels the powerful crosscurrents of global divisions.
Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Китай никогда не уклонялся от своей ответственности и обязанностей в области ядерного разоружения.
As a nuclear-weapon State, China has never evaded its responsibilities and obligations on the question of nuclear disarmament.
Являясь членом АФК, она получит прибыль от развития инициативы частного сектора для ускорения экономического развития и уменьшения бедности.
As a member country of the AFC, it will benefit from a private sector-driven initiative to accelerate economic development and reduce poverty.
Являясь новой быстро распространяющейся и гибкой информационной средой, Интернет все больше влияет на реформы законов и развитие общества Китая.
As the pervasiveness and flexibility of the new medium weakens traditional media censorship, internet-enabled social activism plays an increasingly influential role in China's legal reform and the development of its nascent civil society.
Являясь частью более крупного трехэтапного плана мероприятий по созданию мультимедийных материалов, эта система позволит также упорядочить процедуру производства фотоматериалов.
As part of a larger three-phase plan for the development of multimedia materials, the system will also streamline photo production procedures.
Являясь наиболее авторитетным выражением такого консенсуса, Декларация предлагает основу для деятельности в интересах всесторонней защиты и осуществления этих прав.
As the most authoritative expression of this consensus, the Declaration provides a framework of action towards the full protection and implementation of these rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert