Beispiele für die Verwendung von "безжалостного" im Russischen
теперь сектор будет под каблуком безжалостного диктатора.
now it will be under the heel of a ruthless dictatorship.
Лучшее, но только частичное, объяснение, которое я видел, начинается с безжалостного замечания философа Эрнеста Геллнера по поводу учёных с левыми взглядами.
The best partial explanation that I have seen starts with the philosopher Ernest Gellner’s cruel observation about left-wing academics.
От данного прилива реальности (или, как когда-то сказал Солженицын, от "безжалостного рычага событий") мыльный пузырь кампании Ромни лопнул так же легко, как и дамбы нижнего Манхэттана и других прибрежных районов Нью-Йорка.
That tide of reality - what Alexander Solzhenitsyn once called "the pitiless crowbar of events"- burst the closed bubble of Romney's campaign, its walls breached as decisively as those of lower Manhattan and Far Rockaway.
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника.
I didn't want to go with this ruthless predator image.
Макиавелли и Меттерних являются синонимами безжалостного преследования интересов, граничащего с нечестностью.
Machiavelli and Metternich are synonymous with the ruthless pursuit of interest verging on dishonesty.
Газа страдала от анархии; теперь сектор будет под каблуком безжалостного диктатора.
Gaza has suffered from anarchy; now it will be under the heel of a ruthless dictatorship.
Гражданская война, это не только вопрос безжалостного диктатора, подавляющего стремление демократической настроенной оппозиции.
The civil war there is not just a matter of a ruthless dictator quelling the aspirations of a democratic-minded opposition.
Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта.
The blackout imposed on Chechnya prevents any precise assessment of the devastating effects of a ruthless conflict.
Правительство компенсировало нехватку бюджетных средств путем безжалостного сокращения расходов на образование, здравоохранение, а теперь еще и пенсии.
The government has made up for budget shortfalls by ruthlessly slashing education, health care, and now pensions.
У Одинокой Горы, вокруг озера стоял наполовину сожженный драконом город, в котором люди жили под страхом набегов, И разорения безжалостного дракона.
Near the Lonely Mountain, on the shore of the lake, stood a town half-burned by a dragon, where the people lived in fear of raids and destruction by a ruthless dragon.
Нам нужно отогнать этого безжалостного ортопеда Виктора Пападопулоса, что лишил наше сообщество ценнейших частей, и под термином "части" я имею в виду вот что.
We need to repel that ruthless orthopedist Victor Papadopoulos that has deprived our community of its most precious parts and by the term "parts" This is what I mean.
Этот подход вне всякого сомнения подтверждает факт безжалостного разграбления ресурсов Демократической Республики Конго странами-агрессорами, группами мятежников и отдельными лицами, выходящего за рамки нормальной торговли по линии двусторонних и многосторонних торговых соглашений.
This approach has confirmed beyond any doubt the ruthless plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo by the aggressor countries, the rebel groups and individuals beyond normal trade under bilateral or multilateral trade agreements.
И, как следствие, они жестоки и безжалостны по отношению к другим.
And, of course, they are cruel and ruthless toward others.
Я надеюсь, что Вы будете безжалостны в удовлетворении своих желаний они превратят Вас в истинных учеников нашего великого мастера Донасьена Альфонса Франсуа Маркиза де Сада.
I expect you to be pitiless in satisfying your desires, they will transform you into true disciples of our great master Donatien Alphonse François, Marquis de Sade.
Безработица в Евросоюзе безжалостно растет с 2008 года, и конца этому не видно.
And unemployment in the EU has been on a remorseless rise since 2008, and there is no end in site.
Как бы жестоко и безжалостно это не казалось, это прекрасный дизайн. Это далеко от модной мебели, но, тем не менее, это часть всё той же страсти.
However cruel, however ruthless you can think this is it's a great design, and it is miles away from the fancy furniture, but still, it's part of my same field of passion.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung