Sentence examples of "безнадзорности" in Russian
В июне 1999 года вступил в действие Федеральный закон " Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних ".
The federal Prevention of Juvenile Delinquency (Fundamental Principles) Act took effect in June 1999.
провести исследование причин и масштабов этого явления и разработать всеобъемлющую стратегию по борьбе с высоким и продолжающим расти уровнем безнадзорности детей с целью предотвращения и сокращения масштабов этого явления;
Undertake a study on the causes and scope of this phenomenon and establish a comprehensive strategy to address the high and increasing number of street children with the aim of preventing and reducing this phenomenon;
подготовки и осуществления всеобъемлющей стратегии при активном участии самих безнадзорных детей, неправительственных организаций и других занимающихся данным вопросом специалистов для устранения коренных причин явления безнадзорности в целях сокращения ее масштабов и предотвращения этого явления;
Develop and implement a comprehensive strategy, with the active participation of street children themselves, non-governmental organizations and other relevant professionals, to address the root causes of the phenomenon of street children, with the aim of reducing and preventing it;
Центры социально-правовой помощи несовершеннолетним являются одними из подразделений органов внутренних дел республики, на которые возложена работа по предупреждению детской безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, оказанию на них необходимого воспитательного воздействия, помощи со стороны государства и общества.
The social and legal aid centres for children are a subdivision of the internal affairs authorities and are responsible for preventing child abandonment and juvenile delinquency, ensuring that children receive the necessary educational guidance and providing them with assistance from the State and society.
Среди основных мероприятий, проводимых социальными службами, следует выделить работу с трудновоспитуемой молодежью и подростками с девиантным поведением, социальную адаптацию молодежи с ограниченными возможностями, деятельность по профилактике безнадзорности и противоправного поведения, а также по предупреждению распространения среди молодежи наркомании, алкоголизма и болезней, передающихся половым путем.
The main areas of activity of social services include work with difficult young people and teenagers with deviant behaviour, facilitating the social adaptation of young people with limited opportunities, prevention of homelessness and unlawful behaviour, and prevention of the spread of drug addiction, alcoholism and sexually transmitted diseases among young people.
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на положение детей, которые вследствие крайней нищеты, безнадзорности или насилия в семье вынуждены жить и/или работать на улице и находятся в этой связи в уязвимом положении для различных форм эксплуатации и злоупотреблений, включая торговлю, контрабанду и похищения.
The Committee also expresses its concern about the situation of children, who, because of serious situations of extreme poverty as well as of situations of abandonment or violence within the family, are forced to live in and/or work on the streets and are therefore vulnerable to different forms of exploitation and abuse, including sale, trafficking and abduction.
Случаи непредоставления защиты ребенку включали отсутствие заботы о здоровье ребенка и о его физическом здоровье и нравственности, отсутствие заботы о ребенке, оставшемся без поддержки после утраты родителей, отсутствие защиты от безнадзорности, бродяжничества, регулярного жестокого обращения, эксплуатации в сфере организованной преступности, попрошайничества или других видов экономической эксплуатации.
The protections not provided included protection of a child's health and physical or moral integrity, protection of a child left without support after the loss of his parents, protection from exposure to negligence, vagabondage, habitual ill-treatment, exploitation through organized crime, begging or other economic exploitation.
Семья, общество в целом и государство обязаны уделять первоочередное внимание обеспечению права детей и подростков на жизнь, здоровье, питание, образование, досуг, профессиональную подготовку, культуру, достоинство, уважение, свободу и семейную и общинную жизнь, а также ограждать их от любых форм безнадзорности, дискриминации, эксплуатации, насилия, жестокости и угнетения.
The family, society at large and the State are responsible for ensuring that children and adolescents will be given absolute priority with regard to the right to life, health, nourishment, education, leisure, professional training, culture, dignity, respect, freedom and family and community life, as well as for guarding them from all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression.
Комитет принимает к сведению выводы исследования, проведенного в 2001 году, согласно которым дети становятся безнадзорными вследствие социально-экономических проблем, в частности проблем, связанных с неудовлетворительными жилищными условиями, безработицей и бедностью, а также семейных проблем, обусловленных, например, насилием в семье и надругательствами, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что коренные причины явления безнадзорности не получили адекватной оценки.
The Committee takes note of the findings of a study conducted in 2001 that children become street children because of socio-economic problems such as poor housing, unemployment and poverty, and family problems such as domestic violence and abuse, and is concerned that these root causes of the phenomenon of street children are not sufficiently addressed.
Среди этих положений следует особо отметить статью 227, в которой говорится, что долг семьи, общества и государства состоит в том, чтобы в первую очередь обеспечить права ребенка и подростка на жизнь, здоровье, питание, образование, досуг, профессиональную подготовку, культуру, достоинство, уважение, свободу и жизнь в семье и обществе, а также защитить ребенка от безнадзорности, дискриминации, эксплуатации, насилия, жестокого обращения и угнетения.
Worth noting is article 227, which states that it is the duty of the family, society and the State to ensure- on an absolute priority basis- the child's and the adolescent's right to life, health, food, education, leisure, vocational training, culture, dignity, respect, liberty, and family and community life, as well as providing protection from negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert