Exemplos de uso de "берущей начало" em russo

<>
Данные типы множественной дискриминации могут быть также описаны с использованием концепции компаративной группы или группы представителей, берущей начало в классической теории референтной группы. The same types of multidiscrimination might also be described by using the concepts comparative and membership group, originating from the classical reference group theory.
Последствия новой вспышки терроризма, берущей начало в любой из стран к югу от американо-мексиканской границы, будут губительны для этой страны, не говоря уже о жертвах террористических актов. The consequences of a new terrorist outrage originating from any nation south of the US-Mexican border would be devastating for that country, let alone for the victims of such an attack.
Откуда берут начало Олимпийские игры? Where did the Olympic Games originate?
Какие меры должно предпринимать мировое сообщество, когда большое число людей становятся жертвами насилия, берущего начало в их собственной стране? What should the world do when a large number of people are the victims of violence originating from within their own country?
Однако ограничения, с которым сталкиваются молодые женщины, берут начало в тех патриархальных нормах, которые доминируют в обществе и в семье. But the constraints placed on young women originate from the patriarchal norms that dominate the community and the household.
Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения. Despite the fact that each and every one of these disorders originates in the brain, most of these disorders are diagnosed solely on the basis of observable behavior.
Но надо рассматривать также незаконный оборот, и именно поэтому Франция весной 2003 года проведет международную конференцию по маршрутам перевозки наркотиков, берущим начало в Афганистане. But trafficking must also be addressed, and that is why France, in spring 2003, will be holding an international conference on drug routes originating from Afghanistan.
В полную силу вступили регулятивные органы и нормы поведения, берущие начало в Новом курсе и развившиеся в ходе второй мировой войны: социальная защита, система профсоюзных трудовых отношений, регулирование рынка. The regulatory institutions and behavioral norms that originated in the New Deal and developed during WWII came into full force: social security, a system of unionized labor relations, market regulation.
Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции. In Continental Europe, meanwhile, the rule of law appeared in the form of the civil-law tradition, which originated from Roman and Napoleonic codes that were revised periodically in response to regime change and revolution.
Берет ли харизма свое начало в личности, или в последователях этого лица, или в ситуации? Does charisma originate in the individual, in that person's followers, or in the situation?
Для другой крупной французской партии – правоцентристской партии «Республиканцы», берущей начало в политическом наследии Шарля де Голля, – ситуация выглядит не намного лучше. France’s other major mainstream party – the center-right Republicans, rooted in Charles de Gaulle’s political legacy – does not seem to be doing much better.
призывает соответствующие организации гражданского общества содействовать осознанию их правительствами необходимости того, чтобы процессы экономической политики в полной мере включали в себя и учитывали существующие обязательства в области прав человека, и продолжать контролировать и предавать гласности последствия экономической политики, не берущей в расчет подобные обязательства; Encourages the relevant civil society organizations to promote with their respective Governments the need for economic policy processes fully to integrate and respect existing human rights obligations, and to continue to monitor and publicize the effects of economic policies that fail to take such obligations into account;
Постепенно до неё начало доходить. She gradually began to understand.
предлагает соответствующим организациям гражданского общества содействовать вместе с их правительствами осознанию необходимости, чтобы экономико-политические процессы в полной мере включали в себя и учитывали имеющиеся обязательства в области прав человека, и продолжать контролировать и предавать гласности последствия экономической политики, не берущей в расчет подобные обязательства; Encourages the relevant civil society organizations to promote with their respective Governments the need for economic policy processes fully to integrate and respect existing human rights obligations, and to continue to monitor and publicize the effects of economic policies that fail to take such obligations into account;
Это яблоко начало загнивать. This apple began to rot.
В январе 2008 года Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды выписало ГУВ два штрафа после того, как оно не уложилось в предусмотренные в судебном порядке сроки установки электронных счетчиков в жилых помещениях и не обеспечило полномасштабной модернизации водоочистительной станции, берущей воду из реки Угум. In January 2008, the United States Environmental Protection Agency issued two fines against GWA following its failure to meet court-ordered deadlines for the installation of electronic meters for residents, and for a full renovation of the Ugum drinking water treatment plant.
Хорошее начало обеспечивает хороший конец. A good beginning makes a good ending.
Всё то, что имеет начало, имеет и конец. Whatever has a beginning also has an end.
Изобретение электричества дало начало неисчислимому количеству изобретений. The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions.
Это обычай берёт начало в периоде эдо. This custom dates from the Edo period.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.