Sentence examples of "благополучия" in Russian with translation "wellbeing"
Но оно представляет прямой показатель относительного благополучия.
But it does offer a straightforward indicator of relative wellbeing.
Оба представляют собой огромные риски для благополучия человечества.
Both represent massive risks to human wellbeing.
Если это касается благополучия наших детей, мы все слетаем с катушек.
When it comes to the safety and wellbeing of our children, we're all a little bit nuts.
Скорее, это следствие естественного сдвига приоритетов в сторону иных аспектов благополучия.
Rather, it could reflect a natural shift in priorities to other dimensions of wellbeing.
Аргументы в пользу повышения процентных ставок касаются благополучия не рабочих, а финансистов.
The argument for raising interest rates focuses not on the wellbeing of workers, but that of the financiers.
Это продукт коллективного разума человечества, культивированный в течение очень многих лет для благополучия всех.
It is the product of humankind’s collective wisdom, cultivated over a great many years for the wellbeing of all.
Прогресс в обучении оценивался путем измерения изменений в мозге, гормонах, здоровье, субъективном чувстве благополучия.
Progress was assessed by measuring changes in participants’ brains, hormones, health, behavior, and subjective sense of wellbeing.
И ты никогда не спросишь себя, если ты пренебрегала этим случаем для ее благополучия.
And you would never forgive yourself if you neglected her wellbeing because of this case.
Однако, что касается благополучия простых людей, достижение планового показателя инфляции – не всегда лучший вариант.
Yet when it comes to ordinary people’s wellbeing, meeting the inflation target is not always the best option.
Также важно то, что ВВП часто не точно отражает улучшение общественного благополучия в результате инноваций.
Equally important, it often does not accurately reflect the improvement in societal wellbeing resulting from innovation.
И, когда дело дошло до ссор, он почувствовал, что ему лучше меня оставить для собственного благополучия.
And when push came to shove, he felt like he had to pull away for his own wellbeing.
Но правительство Китая сделает гигантский шаг вперед, признав, что такие стремления не являются угрозой для благополучия страны.
But China’s rulers would take a giant step forward by recognizing that such aspirations are not a threat to the country’s wellbeing.
Но правительство захотело дать грекам шанс высказаться по этому вопросу, столь критически важному для будущего благополучия их страны.
But it wanted to give Greeks a chance to weigh in on this issue, so critical for their country’s future wellbeing.
Если они не были в состоянии предвидеть что-то настолько важное для благополучия людей, то какая от них польза?
If they were unable to foresee something so important to people’s wellbeing, what good are they?
Защита физического, эмоционального и психологического благополучия детей – это универсальный инстинкт, который не может победить никакая вера, догма или идеология.
Protecting the physical, emotional, and psychological wellbeing of children is a universal instinct that no faith, dogma, or ideology can defeat.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
The lesson from America is that economic growth is no guarantee of wellbeing or political stability.
Однако вряд ли можно усомниться в том, что безопасность имеет огромное значение для благополучия людей, а значит, и в важности такого распределения ресурсов.
But there is little doubt that security has a powerful claim on people’s wellbeing and thus on resource allocation.
В 2011 году ООН призвала страны-члены уделять больше внимания вопросам счастья и благополучия, занимаясь социальным и экономическим развитием, а также его измерением.
In 2011, the United Nations called on member states to place more emphasis on happiness and wellbeing when working to achieve and measure social and economic development.
В частности, стратегии, направленные на поддержание здоровья и благополучия людей, необходимо лучше интегрировать в процесс принятия решений на местном, национальном и международном уровнях.
In particular, strategies to promote health and wellbeing must be better integrated into local, state, and international environmental policymaking.
У решений в сфере здравоохранения, нацеленных на долгосрочную перспективу, зачастую имеется высокая цена с точки зрения краткосрочного благополучия людей, животных и окружающей среды.
Health-care policies that pursue long-term goals often have short-term costs for human, animal, and environmental wellbeing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert