Sentence examples of "благосостоянии" in Russian

<>
Как мы можем сократить существующий разрыв в развитии и материальном благосостоянии в Европе? How can we narrow the existing differences in development and material welfare within Europe?
В развитом мире постепенные, но многозначительные изменения в благосостоянии пожилых людей являются очевидными. In the developed world, the evidence of gradual but portentous changes in the well-being of old people is easy to find.
Заботясь о благосостоянии Вашего сына, я написала петицию о том, чтобы созвать срочное слушание. Out of concern for your son's welfare, I filed a petition with the state calling for an emergency hearing.
Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк. Thus, vast inequalities of power, social standing, and economic well-being were part and parcel of the forging of the Americas.
Наш дорогой друг, доктор Алана Блум не советовала разговаривать с Эбигейл, она лично заинтересована в благосостоянии Эбигейл. Our good friend Doctor Bloom has advised against taking too personal an interest in Abigail's welfare.
Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности. The same norm must apply to cyberspace, which is critical to our everyday life, economic well-being, and security.
Дискриминация, проводимая Азербайджаном в отношении Нагорного Карабаха, сказывалась на благосостоянии армянского населения и стала крупным фактором миграции. Azerbaijan's discrimination towards Nagorny Karabakh had its impact on the welfare of its Armenian population and became a major migration factor.
Ху похвалил мужество Накасоне и публично предупредил китайскую молодежь, что если они "думают просто о благосостоянии своей собственной страны. Hu praised Nakasone's courage and warned Chinese youth publicly that if they "think merely of the well-being of their own country.
Недавно кнессетом была принята поправка 4 к Закону о благосостоянии (обращение с лицами, страдающими умственными недостатками), 5729-1969. Recently, Amendment 4 to the Welfare (Treatment of Mentally Handicapped Persons) Law, 5729-1969, was enacted by the Knesset.
На благосостоянии и здоровье кубинских женщин всех возрастов отрицательно сказываются ограничения в плане доступа к бытовым товарам, продовольствию, предметам медицинского назначения и топливу. The well-being and health of Cuban women of all ages has been adversely affected by restrictions on the availability of household goods, foodstuffs, medical products and fuel.
Русские заботятся о политической свободе меньше, чем о социальном благосостоянии - пенсиях, насилии в семьях, правах детей или зверствах милиции. Russians seem to care less about political freedom than they do about social welfare - pensions, domestic violence, children's rights, or police brutality.
Ху похвалил мужество Накасоне и публично предупредил китайскую молодежь, что если они “думают просто о благосостоянии своей собственной страны ... они не здравомыслящие патриоты”. Hu praised Nakasone’s courage and warned Chinese youth publicly that if they “think merely of the well-being of their own country... they are not sober-minded patriots.”
В Африканской хартии о правах и благосостоянии ребенка (1990 год) запрещается обручение и брак девочек и мальчиков в раннем возрасте. The African Charter on the Rights and Welfare of the Child (1990) prohibits child marriage and the betrothal of girls and boys.
Этот экономический процесс обеспечивает прогресс и ставит новые задачи, приводит к неравномерности в экономическом росте и благосостоянии, доступе к новым технологиям и к бурному развитию в области международной коммуникации. This economic process creates progress and new challenges, unequal economic growth and well-being, the availability of new technologies and an explosion in the area of international communications.
Первый состоял в том, чтобы позаботиться о своем собственном народе, поднять его уровень жизни, улучшить качество жизни и сосредоточиться на благосостоянии и благополучии своего собственного народа. The first was to care for their own people, raise their standard of living, improve their quality of life, and concentrate on the welfare and well-being of their own people.
Затруднение доступа к образованию и медико-санитарному обслуживанию путем повышения цен, снижения субсидий, сокращения персонала и закрытия самих учебных и медицинских центров прямо сказывается на здоровье и благосостоянии женщин и девочек. Making access to education and health care more difficult by increasing prices, cutting subsidies, reducing personnel and closing facilities has direct effects on the health and well-being of women and girls.
Для увеличения скорости процесса пациенты находятся по объявлениям, и многие исследования проводятся по субконтрактным договорам специальными исследовательскими компаниям, мало или совершенно не заинтересованными в долгосрочном благосостоянии пациентов. To increase the speed of the process, patients are recruited by advertising and many trials are subcontracted to specialist trial companies with little or no interest in the long-term welfare of patients.
Государствам следует принять надлежащие меры, нацеленные на создание и/или укрепление сплоченных общин, в которых каждый человек имел бы реальное чувство принадлежности к своей общине и государству, а также заинтересованность в его благосостоянии. States should adopt appropriate measures that aim to create and/or strengthen cohesive communities, where every individual has a real sense of belonging to his or her community and State, as well as a stake in its well-being.
Кроме того, разрабатывается политика правительства, с конкретным акцентом на образовании, здравоохранении, благосостоянии, безопасности и защите, экологии и спорте в усилии увидеть, где эта политика игнорирует потенциал добровольческой деятельности. In addition, Government policies, with special reference to education, health, welfare, safety and security, environment and sport, are being drafted in an effort to see where these policies ignore the potential for volunteer service.
Проведенное в 2008 году исследование о благосостоянии саамских детей, которое было опубликовано омбудсменом по проблемам детей, показало, что проблемы детей саами и других детей одинаковы и что они положительно относятся к самобытности саами. A 2008 study on the well-being of Sámi children published by the Ombudsman for Children found that Sámi children had the same concerns as other children, and that they regarded their Sámi identity positively.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.