Sentence examples of "бросает вызов" in Russian with translation "defy"
Твёрдая древесина бросает вызов времени и позволяет создать прекрасные вещицы.
Hard wood defies time and allows the creation of fine pieces.
Индия бросает вызов мировому мнению", - с безумной самонадеянностью провозгласил премьер-министр Атал Бихари Вайпайи).
India defies world opinion," Prime Minister Atal Bihari Vajpayee proclaimed with insane arrogance.)
("Новость дня: Индия бросает вызов мировому мнению", - с безумной самонадеянностью провозгласил премьер-министр Атал Бихари Вайпайи).
("The news of the day is: India defies world opinion," Prime Minister Atal Bihari Vajpayee proclaimed with insane arrogance.)
Международный терроризм бросает вызов международной безопасности, и поэтому международное сообщество имеет право защищаться в соответствии с нормами международного публичного права.
International terrorism defies international security, and, in consequence, the international community has the right to defend itself in accordance with international public law.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Hugo Chavez's almost 8 years in power in Venezuela - which he will seek to extend in presidential elections next month - seems to defy economic analysis.
В то же время Северная Корея, по-видимому, близка к тому, чтобы миниатюризировать ядерные боеголовки. Своими ракетными и ядерными испытаниями КНДР неустанно бросает вызов Организации Объединенных Наций.
North Korea can now evidently miniaturize nuclear warheads to fit atop delivery vehicles and relentlessly defies the United Nations (UN) with its missile and nuclear tests.
Израиль не намерен обременять себя какими-либо обязательствами; ему не приходится платить за то, что он неоднократно бросает вызов Совету Безопасности, за что другим приходится дорого расплачиваться.
The message sent by Israel is clear: Israel will not tolerate any burden; it is not forced to pay the price of repeatedly defying the Security Council, while others must pay dearly.
Но сдвиг в сторону самой "классной", "программной" и "высокой" технологи бросает вызов дисциплинированной и прочно укоренившейся инженерной культуре Германии и организации дел, при которой администраторы господствуют над жадными предпринимателями.
But the shift to the frontier of "cool" and "soft" and "high" tech defies Germany's disciplined and ingrained engineering culture, the organization of business where administrators predominate over greedy entrepreneurs.
Но сдвиг в сторону самой "классной", "программной" и "высокой" технологи бросает вызов дисциплинированной и прочно укоренившейся инженерной культуре Германии и организации дел, при которй администраторы господствуют над жадными предпринимателями.
But the shift to the frontier of "cool" and "soft" and "high" tech defies Germany's disciplined and ingrained engineering culture, the organization of business where administrators predominate over greedy entrepreneurs.
Глядя, как Писториус бросает вызов судьбе и борется на полях спортивных сражений в Лондоне, я вспоминаю многих серьезно раненых и покалеченных военнослужащих, с которыми встретился в военных госпиталях в округе Колумбия.
Watching Pistorius defy odds and compete in London reminds me of the numerous severely combat wounded I’ve served with at the military hospitals in D.C.
Тот факт, что политика в области конкуренции является единственным зубом, который кусается в Брюсселе, не должен использоваться в качестве оправдания для сохранения системы, которая бросает вызов демократии и при этом в значительной степени лишена прозрачности.
The fact that competition policy is the only tooth that bites in Brussels should not be an excuse for preserving a system that defies democracy and seriously lacks transparency.
Почему бы нам не сделать историю о проблемной неудачнице, которая так отчаянно желает внимания, что неудачно пытается покончить с собой, потом бросает вызов всем трудностям, став популярной, она медленно, но верно отчуждается от жизни и затем умирает?
Why don't we do a story about a troubled loser girl who's so desperate for attention she tries to commit suicide, fails, then defies all odds by becoming popular and then manages slowly but surely to alienate everyone in her life, and then she dies?
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity.
Резолюция 1441 (2002), принятая единогласно 8 ноября 2002 года, предоставила Ираку, государству, которое бросает вызов международному сообществу, последнюю возможность в полном объеме и безоговорочно выполнить свои обязательства по разоружению, предусмотренные резолюцией 687 (1991), принятой 3 апреля 1991 года, и обеспечить незамедлительное, безоговорочное сотрудничество по существу с инспекторами Организации Объединенных Наций.
Resolution 1441 (2002), which was unanimously adopted on 8 November 2002, gave Iraq, a State that is defying the international community, one last opportunity to fully and completely comply with the disarmament obligations imposed by resolution 687 (1991), which was adopted on 3 April 1991, and to provide immediate, unconditional and substantive cooperation to United Nations inspectors.
Кроме того, вы сами бросаете вызов этой ситуации.
And yet, you yourself defy all those characterizations.
До сих пор, Трамп бросал вызов законам политической гравитации.
So far, Trump has defied the laws of political gravity.
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
How, then, can North Korea manage to defy its neighbor?
Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти;
Innovation is more likely where it is possible to defy restrictions and authority;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert