Sentence examples of "в связи с чем" in Russian

<>
Translations: all560 in this connection5 other translations555
В настоящее время спрос значительно превышает предложение, в связи с чем исследования рынка не проводятся. Currently the demand is much greater than the supply, so no market studies are conducted.
А последователи эмоциональны, взыскательны и заинтересованы, в связи с чем реконструкция становится чрезвычайно сложной задачей. And followers are emotionally invested, which makes redeveloping it a daunting task.
Фирма «Рош» производит в Соединенных Штатах лишь витамин A (ацетат), в связи с чем контракт был расторгнут. Roche does not produce vitamin A (Acetate) anywhere but in the United States and therefore the contract was cancelled.
В испанском переводе говорится о прямо противоположное английскому тексту, в связи с чем она просит дать уточнение. The Spanish translation said exactly the opposite of the English text, and that was the reason for her request for clarification.
Масштабы и количество стихийных бедствий продолжают расти, в связи с чем возрастает и спрос на гуманитарную помощь. The scale and number of natural disasters continue to grow, escalating the demand for humanitarian assistance.
Такая косвенная и прямая дискриминация запрещается, в связи с чем этот Закон даже содержит определение косвенной дискриминации. Such indirect and direct discrimination is prohibited, concerning which the Act also contains a definition of indirect discrimination.
Помимо этого, в районе операций использовалось меньше генераторов, в связи с чем сократились потребности в топливе для них. In addition, fewer generators were utilized in the area of operation, thereby reducing the need for generator fuel.
Однако экономика функционирует на полную мощность, в связи с чем снижение темпов роста будет способствовать сдерживанию инфляционного давления. But the economy is operating at a full capacity rate, and the weakening growth will therefore help to contain inflationary pressures.
По этому вопросу не было достигнуто консенсуса, в связи с чем выражение " год урожая " было заключено в квадратные скобки. There was no consensus on this question and the term “crop year” was put in square brackets.
Таким образом, в свидетельствах о рождении фигурирует фамилия покупателя, в связи с чем отпадает необходимость проходить через процедуру усыновления. Thus, the birth certificate is issued in the name of the buyer, thereby eliminating the need to go through the adoption process.
Кроме того, центр тяжести машины находится прямо над захватным крюком для груза, в связи с чем облегчается перевозка тяжестей. It also keeps the bird’s center of gravity over its payload hook, so carrying heavy loads is easier.
Все бoльшая часть сырья в восточной Европе перерабатывается отечественными предприятиями, в связи с чем объем экспорта круглого леса снижается. An increasing share of raw material in eastern Europe is being processed domestically, thus lowering export volumes of roundwood.
Из прежних опросов было ясно, что онлайновые ответы создают ощущение анонимности, в связи с чем люди демонстрируют большую откровенность. Previous research has found that online responding increases feelings of anonymity, and people are more likely to be candid with their responses.
Жена является одним их наследников, получающих наследство только в порядке законной доли, в связи с чем возможны два случая: The wife is one of the heirs who inherit only by lawful share, in which connection there are two instances in her case:
Мы с опаской ждем показатели занятости ФРС учитывая плохую погоду в США, в связи с чем возможно искажение данных. We are wary over the Feb payrolls number because of the recent bout of bad weather across the US, which could cause disruption to the numbers.
Год начался с увеличения цен на продукты питания, нефть и предметы потребления, в связи с чем появилась угроза высокой инфляции. The year began with rising food, oil, and commodity prices, giving rise to the specter of high inflation.
Кроме того, у сербов тоже были МиГ-29, в связи с чем опознавание «свой-чужой» в воздухе было бы затруднено. In addition, the Serbs also flew Fulcrums, making identification in the air difficult.
Разрабатываемые тексты согласованных выводов часто носят пространный и непоследовательный характер, в связи с чем их обсуждение требует огромного количества времени. Agreed conclusions often evolve into long, discursive texts, which require a huge amount of time to negotiate.
Однако новая капсула слишком тяжела для ракеты «Союз», в связи с чем была начата разработка другой ракеты под названием «Ангара». However, the new capsule is too heavy to be carried by the Soyuz launcher, so a new rocket, Angara, is being modified for the job.
В условиях административного задержания соответствующему лицу не предъявляются никакие обвинения, в связи с чем оно не способно обеспечить предметную защиту. Under administrative detention, the defendants are not informed of charges against them, and thus are unable to meaningfully defend themselves.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.