Sentence examples of "в сравнении с тем что" in Russian
Переплаченные восьмая, четвертая часть или половина пункта не имеют значения в сравнении с тем доходом, который будет упущен, если вы не сможете приобрести акции, — раз инвестор решился на их первоочередную покупку, значит, они, вероятно, обладают такого рода долгосрочным потенциалом.
The extra eighth, or quarter, or half point that may be paid is insignificant compared to the profit that will be missed if the stock is not obtained. Should the stock not have this sort of long-range potential, I believe the investor should not have decided to buy it in the first place.
В первом квартале 2016 года производство жилья сократилось примерно на 16% в сравнении с тем же периодом прошлого года.
In the first quarter of 2016, housing production fell by about 16% in comparison to the equivalent period last year.
«То, что я пережил, это НИЧТО в сравнении с тем, через что приходится проходить геям и лесбиянкам.
“What I went through is NOTHING compared to the experience of the average gay and lesbian.
Это со стороны Европы определённо означало бы прогресс в сравнении с тем, что мы имеем сейчас, и потребовало бы намного более тесного внешнеполитического сотрудничества в рамках Европы, чем то, на которое, по-видимому, готовы Великобритания, Франция или Германия.
That would certainly be progress on the European side compared with what we have now, and would require much closer foreign policy cooperation within Europe than Britain, France, or Germany seem prepared to consider.
Сложности, которые испытывал ЕС в прошлом, ничтожны в сравнении с тем, что имеют сейчас в связи с увеличением количества государств-членов ЕС, который составляет 28 стран.
The difficulties that the EU has experienced in the last years have little to do with the increase in the number of member states, which has now reached 28.
Это создало возможность для более быстрой и упорядоченной реструктуризации, в сравнении с тем, что было бы возможно в противном случае.
This allowed for a faster and more orderly restructuring than otherwise would have been possible.
Исследования, проведенные Глобальным институтом компании МакКензи (MGI) показывают, что благодаря глобальным потокам товаров, услуг, финансов, данных и людей, мировой ВВП увеличился на более чем 10% – около $7.8 триллионов только в 2014 году – в сравнении с тем, что было бы, если бы экономики оставались закрытыми.
Research from the McKinsey Global Institute shows that, thanks to global flows of goods, services, finance, data, and people, world GDP is more than 10% higher – some $7.8 trillion in 2014 alone – than it would have been had economies remained closed.
То есть мультикультурный характер и виды культурного смешения, имеющий место в Second Life, весьма примечателен в сравнении с тем, чего мы когда-либо достигнем в реальных человеческих условиях, в реальном мире.
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot that's happening inside Second Life is quite - I think, quite remarkable relative to what in real human terms in the real world we've ever been able to achieve.
Но не слишком неудобно, потому что есть что-то безопасное в том, чтобы видеть политическую перспективу, в сравнении с тем, когда вам диктуют и навязывают.
But not too uncomfortable, because there's something unthreatening about seeing a political perspective, versus being told or forced to listen to one.
Лучший способ заставить человека сократить расходы на энергию - показать ему его собственные расходы в сравнении с тем, что тратят его соседи, и с тем, что тратят самые экономные соседи.
The best way to get someone to cut their electricity bill is to show them their own spending, to show them what their neighbors are spending, and then show what an energy conscious neighbor is spending.
Это всего лишь верхушка айсберга, т.к. эти данные просто бледнеют в сравнении с тем, что происходит в Южной Африке, потому что в Южной Африке ежегодно 300 тысяч ВИЧ-инфицированных женщин рожают детей.
And to realize that this is just the tip of an iceberg that when you compare everything here to South Africa, it just pales, because in South Africa, each year 300,000 mothers with HIV give birth to children.
А затем оценить, насколько хорошо нам удалось перекодировать команду в сравнении с тем, как это делает тело.
And see if we can measure how well we can translate that message when we compare to the way the body does that.
Хотя развитые страны по-прежнему являются главными потребителями сырьевых товаров, изменения в объемах и структуре их спроса постепенны и малозаметны в сравнении с тем динамизмом спроса, который отмечается на Юге.
Although developed countries still account for the bulk of commodities demand, changes in volumes and composition of their demand are incremental and marginal compared to the dynamism of Southern demand.
В течение мая имущественные цены выросли на 18%-в сравнении с тем же периодом прошедшего года.
Through May, property prices were up 18% year on year.
Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией.
Without the possibility of domestic currency devaluation, southern Europe finds itself with a built-in productivity disadvantage vis-à-vis Germany.
В связи с тем что эти данные предоставляются участниками, у администраторов нет возможности удалять сотрудников со страницы компании (или учебного заведения).
Since members provide this data, it's not possible for an administrator to remove employees from a Company Page or University Page.
Ничего особенного в сравнении с мировым обменом реальными деньгами или финансовыми продуктами.
Nothing very impressive, compared to global transactions in real currency or financial products.
Кроме того, в связи с тем что они используют морскую воду, они не сокращают запасов пресной воды.
And, because they rely on seawater, they cause no freshwater scarcity.
В сравнении с нашими знаниями в эпоху «Викингов», мы теперь знаем больше о биологии, в том числе, об аномальной биологии, и гораздо больше о Марсе.
Compared to our knowledge in the Viking era, we now know more about biology, including weird biology, and much more about Mars.
И все же, наряду с тем что дополнительное снятие барьеров на пути трансграничных потоков капитала, товаров и услуг является одним из основных достижений последних десятилетий, международная миграция никогда еще не находилась под более строгим контролем.
And yet, while the incremental reduction of barriers to cross-border flows of capital, goods, and services has been a major achievement of recent decades, international migration has never been more strictly controlled.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert