Sentence examples of "вдумчивого" in Russian
Искать кого-то искреннего, широких взглядов, вдумчивого.
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
Президент, который, по-видимому, не контролирует ситуацию, заставляет любого вдумчивого гражданина, по меньшей мере, испытывать беспокойство.
A president seemingly out of control makes any thoughtful citizen uneasy at best.
Но искоренение ИГИЛ не только из Мосула, но из всего мира, потребует вдумчивого, тонкого и дифференцированного подхода.
But how to eliminate ISIS not just from Mosul, but from the entire world, will require a thoughtful, subtle, and nuanced approach.
Скорее, они являются ошибками, которые возникают от вдумчивого, аккуратного экспериментирования на основе смелых идей: таких идей, которые могут привести к крупным прорывам.
Rather, they are the mistakes that arise from thoughtful, meticulous experimentation based on bold ideas – the kind of ideas that can lead to major breakthroughs.
Ни на один из этих вопросов нельзя ответь без вдумчивого, открытого диалога между различными сегментами общества, которые редко вступают между собой в контакт.
None of these questions can be answered without thoughtful, open dialogue between segments of society that rarely interact.
Он всегда казался мне довольно доброй и вдумчивой душой.
He always struck me as a rather kind and thoughtful soul.
Вместо этого он произнес вдумчивую, красноречивую и трогательную речь о происхождении.
Instead, he delivered a thoughtful, eloquent, and moving speech about race.
Фуад Синиора, бывший премьер-министр Ливана, является вдумчивым человеком с большим опытом в ближневосточной политике.
Fuad Siniora, Lebanon’s former prime minister, is a thoughtful man with deep experience in Middle Eastern politics.
Громкая воинственность часто бывает более популярна, чем вдумчивое и терпеливое исследование возможностей для сохранения мира и спокойствия.
Full-throated bellicosity often has more popular appeal than the thoughtful and patient exploration of opportunities for peace.
Вдумчивые богословы способны разделять психологические и половые проблемы, но на практике преобладает страх скользкого пути к катастрофе.
Thoughtful theologians can distinguish among psycho-sexual issues; in practice, however, fear of a slippery slope to calamity prevails.
От этого зависит будущее нашей нации и всей планеты, на которой полно людей пытливых, вдумчивых, и изобретательных.
Our future as a nation — and a planet — full of inquisitive, thoughtful, and resourceful people depends on it.
Тем временем, однако, необходимость восстановления чувства нормализации обстановки и надежды в серьезно раненом обществе гарантирует вдумчивый и глубокий анализ.
In the meantime, however, the urgency of restoring a sense of normalcy and hope to a dramatically wounded society warrants thoughtful and deep analyses.
Хотя официальная "подача информации" сейчас в полном разгаре, все большее число вдумчивых аналитиков выражают обеспокоенность тем, что услужливые карикатуры не служат интересам Таиланда.
While official "spin control" is in full throttle, a growing number of thoughtful analysts are voicing concern that facile caricatures do not serve Thailand's interests.
Видимо, ушли в прошлое те золотые дни, когда законодатели выступали для того, чтобы убедить друг друга, вдумчиво работали со сложными компромиссами и регулярно цитировали Шекспира».
Gone, perhaps, are the golden days when legislators spoke to persuade each other, thoughtfully wrestled with complex policy trade-offs, and regularly quoted Shakespeare.”
Как заметил Марк Киршнер, профессор Гарвардской медицинской школы, в своей вдумчивой статье в журнале Science: «Современник способен оценить хорошую науку, но великую наука можно увидеть только в зеркале заднего вида».
As Marc Kirschner, a professor at Harvard Medical School, pointed out in a thoughtful editorial in the journal Science: “One may be able to recognize good science as it happens, but significant science can only be viewed in the rear-view mirror.”
Финансовые учреждения для научных исследований должны принять аналогичную философию, награждая определенную долю финансирования вдумчивым, нетрадиционным предложениям — тем, которые считаются рискованными благодаря относительно низкой вероятностью успеха, но которые могут привести к важным открытиям.
Funding agencies for academic research should adopt a similar philosophy, awarding a certain share of financing to thoughtful, unconventional proposals – those deemed risky, owing to a relatively low probability of success, but that could lead to important discoveries.
Получивший образование на Западе наследник судоходного состояния, необычайно хорошо был связан с мировой элитой, Дун считался консервативным, вдумчивым, космополитным человеком проникнутым либеральными ценностями и свободным от связей с влиятельными семьями, которые доминировали в индустрии недвижимости в стране.
The Western-educated heir to a shipping fortune, and unusually well connected with the global elite, Tung was thought to be a conservative, thoughtful, cosmopolitan man imbued with liberal values and free of ties to the powerful families that dominated the real-estate industry in the territory.
Там вы найдете блок вдумчивых предложений, начиная от повышения минимальной заработной платы и заканчивая описанием модели "Promise Neighborhoods" ("Обетованные кварталы"), которая разработана для того, чтобы полностью изменить районы с высоким уровнем бедности и низким уровнем образования, делая доступными такие услуги, как образование в раннем возрасте и предупреждение преступности.
There you will find a set of thoughtful proposals ranging from raising the minimum wage to establishing model "Promise Neighborhoods" that will attempt to turn around areas with high levels of poverty and low levels of educational achievement by providing services such as early childhood education and crime prevention.
Ценность вдумчивого анализа таких сложных проблем не следует принижать.
The value of insightful analyses of such complex problems should not be discounted.
Рабочая группа Совета способна — и, я полагаю, то же самое истинно и в отношении группы Экономического и Социального Совета — в диалоге с ОАЕ и субрегиональными организациями в Африке привнести в наш подход к ситуации дополнительный элемент вдумчивого мышления.
The Council Working Group — and the same is true, I think, of the Economic and Social Council group — can, in dialogue with the OAU and the regional organizations in Africa, bring an extra dimension of reflective thinking to the situation as we approach it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert