Sentence examples of "ведущегося" in Russian
Translations:
all365
conduct110
maintain109
keep43
lead35
wage33
guide10
host8
drive2
other translations15
Содержание в одиночной камере применяется широко в различных системах уголовного правосудия во всех странах мира при четырех обстоятельствах: либо в качестве дисциплинарного наказания осужденных заключенных; либо в целях изоляции лиц в течение ведущегося уголовного расследования; либо все чаще в качестве административного средства управления поведением конкретных групп заключенных; а также в качестве судебного приговора.
Solitary confinement is applied in broadly four circumstances in various criminal justice systems around the world: as either a disciplinary punishment for sentenced prisoners; for the isolation of individuals during an ongoing criminal investigation; increasingly as an administrative tool for managing specific groups of prisoners; and as a judicial sentence.
Указанные здесь данные взяты из реестра многолучевой батиметрии, ведущегося Национальным центром геофизических данных Соединенных Штатов Америки.
The data shown here are from the United States of America National Geophysical Data Center inventory of multibeam bathymetry.
Во время постоянно ведущегося процесса повышения квалификации основное внимание уделяется вопросам практической работы, межличностным отношениям и теоретической подготовке (права человека и право).
Ongoing refresher training focused on operational techniques, interpersonal relations and a theoretical component (human rights and the law).
Особенно разумной была экономическая программа Макрона: она стала безукоризненным ответом на результаты ведущегося уже более десяти лет анализа болезней, поразивших французскую экономику.
Macron’s economic program was particularly clever, as it responded impeccably to more than a decade of analyses of the ills afflicting the French economy.
В ходе ведущегося обмена мнениями члены Группы заявили о своей твердой решимости продолжать осуществление проекта для подготовки по просьбе Статистической комиссии концептуального документа.
In the ongoing exchange of views, members expressed their strong commitment to move the project forward to prepare the concept paper as requested by the Statistical Commission.
Развивающиеся страны открыли свои рынки для транснациональных компаний, поэтому всё важнее, чтобы они могли облагать налогами ту часть прибыли этих бегемотов, которую они получают от бизнеса, ведущегося внутри границ этих стран.
As developing countries and emerging markets open themselves to multinationals, it becomes increasingly important that they can tax these behemoths on the profits generated by the business that occurs within their borders.
Гигантская акула была объектом гарпунного промысла, ведущегося небольшими судами, но при этом добывалась также и сетным способом, в том числе с помощью донных жаберных сетей, а иногда — донных и пелагических тралов.
The basking shark has been the target of harpoon fishing from small boats, but it has also been taken in nets, including bottom gill nets and occasionally bottom and pelagic trawls.
поощрение ведущегося плодотворного обмена опытом (как положительным, так и отрицательным), в том числе в областях общей административной деятельности и пропаганды «налоговой культуры» и доверия к системе налогообложения как внутри страны, так и за рубежом.
Promoting ongoing beneficial exchange of experiences, both what has worked and what has not, including in areas of general administration and promoting a'tax culture'and confidence in the tax system internally and externally.
На 9-м пленарном заседании 25 ноября Председатель отметил, что некоторые проекты текстов для переговоров, разработанные на сессии, содержат просьбы относительно проведения дальнейшей работы до четырнадцатых сессий вспомогательных органов в рамках ведущегося процесса, связанного с Конвенцией.
At the 9th plenary meeting, on 25 November, the President noted that some of the draft negotiating texts developed at the session included requests for further work to be carried out before the fourteenth sessions of the subsidiary bodies, as part of the on-going Convention process.
17 мая 2005 года Апелляционная камера распорядилась изменить меры защиты, разрешив, для целей ведущегося дознания, доступ к конфиденциальным показаниям трех свидетелей в делах Брджянина, Крайишника и Милошевича, которые были переданы прокурору Камеры по военным преступлениям в Сараево.
On 17 May 2005, the Appeals Chamber filed an order to vary protective measures allowing the disclosure of protected testimony of three witnesses who testified in the Brđanin, Krajišnik and Milošević cases to the Prosecutor of the Sarajevo War Crimes Chamber for the purposes of an ongoing investigation.
Если суд придет к тому же выводу, что и обратившееся в него лицо, он может поручить компетентному должностному лицу Прокуратуры, после получения соответствующего официального рапорта, возбудить или распорядиться о возбуждении уголовного дела либо ускорить проведение ведущегося уголовного разбирательства.
If the court reaches the same conclusion as the complainant, it may instruct the relevant official at the Public Prosecutions Department, after having received the official's report on the matter, to institute, or order the institution of, criminal proceedings, or to expedite existing criminal proceedings.
Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения.
To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way.
Выписку из регистра, ведущегося в стране, в которой он зарегистрирован, а если он проживает в стране, в которой не существует такого регистра, то какой-либо другой действительный документ, удостоверяющий его личность согласно соответствующим положениям страны, в которой он проживает, с указанием правового статуса нерезидента и даты создания этого юридического лица.
An excerpt from the register in the country where the non-resident has a registered seat or if established in a country where no register exists, another valid document on the establishment of the legal entity, in accordance with the relevant regulations of the country where the non-resident has its seat, from which the legal form of the non-resident and the date of its foundation is evident.
Экономисты занимаются обеспечением стратегической и аналитической поддержки страновым представительствам, анализом возможностей и трудностей в области развития, особенно в поддержку ведущегося на страновом уровне диалога по вопросам политики с правительствами курируемых стран и другими партнерами по процессу развития, а также оказанием стратегических консультационных услуг по вопросам, относящимся ко всем шести областям деятельности.
The economists are involved in providing strategic and policy analysis support to country offices, analysis of development opportunities and constraints- particularly in support of country-level policy dialogue with client Governments and other development partners, as well as the provision of policy advisory services in all the six practice areas.
К таким правам относятся право оспаривать законность задержания в суде в ходе разбирательства, ведущегося с соблюдением основных процессуальных норм, таких, как гарантии независимости и беспристрастности, право на уведомление о причинах ареста, право на получение информации о свидетельствах, лежащих в основе этих причин, право на получение помощи адвоката и право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение.
This includes the right to challenge the legality of detention before a court in proceedings affording fundamental due process rights, such as guarantees of independence and impartiality, the right to be informed of the reasons for arrest, the right to be informed about the evidence underlying these reasons, the right to assistance by counsel and the right to a trial within a reasonable time or to release.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert