Sentence examples of "вернув" in Russian with translation "reclaim"
Человечных людей, и тех, кто смог вернуть себе человечность.
People being human and reclaiming their humanity.
И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду.
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope.
В этой жалобе я требую вернуть мой сыр вместе с наросшими процентами.
I 'm here to reclaim my cheese, with accrued interest.
Основные партии должны вернуть себе ответственность за патриотизм и соответственно пересмотреть национальные интересы.
Mainstream parties must reclaim the mantle of patriotism and redefine the national interest accordingly.
Он также бы вернул свой престиж и потенциал по достижению прогресса в других областях.
It would also reclaim its own global prestige and potential for progress in other areas.
Каждое утро около 600 людей стоят в очереди к их офисам, чтобы вернуть этих персонажей.
Every morning, there are 600 people queuing outside their offices to reclaim these characters.
Потому что в этом году мы вернем свой трон с нереальной вечеринкой, которая бросит вызов убеждениям.
Because this year, we will reclaim our throne with a party so epic, it'll defy belief.
Но самое главное – работники-мигранты смогут вернуть себе чувство достоинства в системе, которая давно их этого лишила.
And, most important, the workers themselves would be empowered to reclaim their dignity in a system that has long stripped them of it.
Но наследники этого графа-вампира не одиноки в своем стремлении вернуть себе семейную собственность, конфискованную полвека назад коммунистами.
But this vampire-count’s heirs are not alone in seeking to reclaim family properties confiscated half-a-century ago by the Communists.
Египет может вернуть себе лидерство в арабском мире, если поведет за собой регион в направлении культурного возрождения, либерализма, демократии, реформы системы образования и экономического развития.
Egypt can reclaim Arab leadership only if it guides the region in the quest for cultural renaissance, liberalism, democracy, educational reform, and economic development.
Конечно, если не сможете расплатиться в полном объёме, люди Союза ворвутся в ваш дом посреди ночи, вскроют вас скальпелем от ключицы до таза и вернут нашу собственность.
Of course, if you can't pay the bills, some Union man will break into your house in the middle of the night, slice you open from the collarbone to the pelvis with a scalpel and reclaim our property.
Или вы можете сесть на самолет, полететь в Шанхай, встать в очередь в офисы Шанда - стоит примерно 600-700 долларов - и возродить своего персонажа, вернуть свою историю.
Or you can get on a plane, fly to Shanghai, queue up outside Shanda's offices - cost probably 600, 700 dollars - and reclaim your character, get your history back.
Еще одну проблему представляет защита прав частной собственности; несмотря на судебные решения, законные владельцы не могут вернуть свою собственность, находящуюся в руках незаконных пользователей, которые отказываются ее отдать.
The protection of private property rights was a further problem; despite court decisions, rightful owners were unable to reclaim their property from illegal users, who refused to cede it.
Надо отметить, что Саакашвили прославился как министр юстиции Грузии представив обвинения в коррупции против семьи Шеварднадзе, а в начале своего президентства ему удалось вернуть государству 15 миллионов долларов из состояния Шеварднадзе.
To be sure, Saakashvili became famous as Georgia’s justice minister for submitting corruption charges against the Shevardnadze family, and early in his presidency was able to reclaim for the state $15 million dollars of the Shevardnadze fortune.
Барак Обама, какие бы смешанные чувства не вызывали его свершения как президента США на данный момент, стремится изменить имидж Америки и вернуть ей былой характерный актив – её способность воплощать всеобще признанные ценности.
Barack Obama, however mixed his accomplishments to date as US president, has sought to rebrand America and reclaim its former signature asset: its ability to embody universally admired values.
Мурси принял символическую присягу в пятницу на площади Тахрир, где зародилось восстание, завершившее авторитарное правление Мубарака в прошлом году, и пообещал вернуть полномочия президента, которых его должность была лишена военным советом, принявшим дела от свергнутого лидера.
Morsi took a symbolic oath on Friday in Tahrir Square, birthplace of the uprising that ended Mubarak's authoritarian rule last year, and vowed to reclaim presidential powers stripped from his office by the military council that took over from the ousted leader.
Мы будем поддерживать независимые попытки людей взять контроль в свои руки на рабочих местах, в школах и в сообществах, потому что это первая ступень на пути к тому, чтобы улучшить уровень нашей жизни и вернуть себе власть.
We will support independent efforts of people to claim control over their workplaces, schools, and community as the beginning stages of our journey towards reclaiming our lives and taking the power back.
Задача всего остального мира сейчас заключается в том, чтобы сказать «нет» этой безрассудной корпоративной алчности Америки. А задача самих американцев – в том, чтобы вернуть контроль над демократическими институтами страны, вытащив на свет теневые деньги и подлые умыслы корпораций.
It is now the job of the rest of the world to say no to America’s reckless corporate greed, and of Americans themselves to reclaim their democratic institutions by pushing dark money and corporate malevolence from their midst.
Но, как бы это ни было незаметно, вознаграждение за успех на Уолл-стрит, и в области финансов в целом, меняется, как должно измениться и определение финансов, если они должны вернуть свое положение в обществе и доверие граждан и лидеров.
But, however imperceptibly, the rewards for success on Wall Street, and in finance more generally, are changing, just as the definition of finance must change if is to reclaim its stature in society and the trust of citizens and leaders.
В центре этих дебатов находится необходимость обеспечения того, чтобы в мире, где многие, если не все, важные детали наших жизней – в том числе и наших отношений – находятся в кибер-бесконечности, люди сохранили или вернули некоторый уровень контроля над онлайновыми самими собой.
At the heart of this debate is the need to ensure that in a world where many, if not all, of the important details of our lives – including our relationships – exist in cyber-perpetuity, people retain, or reclaim, some level of control over their online selves.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert