Sentence examples of "взаимоприемлемый" in Russian with translation "mutually acceptable"

<>
Translations: all81 mutually acceptable75 mutually agreeable6
Основу для достижения взаимоприемлемого решения создают соответствующие резолюции и принципы Организации Объединенных Наций. Relevant United Nations resolutions and principles exist to provide the framework for a mutually acceptable solution.
Камнем преткновения станет, по-видимому, то, что Греция хочет найти "взаимоприемлемые финансовые и административные условия." The stumbling block is apparently that Greece wants to find “mutually acceptable financial and administrative terms.”
Мы считаем, что все усилия должны быть направлены на достижение взаимоприемлемой договоренности в рамках этого плана. We believe that every effort should be made to find a mutually acceptable arrangement within that plan.
После нашего назначения представителями в составе «тройки» мы торжественно пообещали испробовать все средства в поисках взаимоприемлемого конечного результата. Upon our appointment as Troika representatives, we vowed to “leave no stone unturned” in the search for a mutually acceptable outcome.
Поэтому мы полностью и искренне поддержали миссию спецпосланника ООН/ЛАГ К. Аннана, нацеленную на скорейший поиск взаимоприемлемого компромисса. That is why we have offered full and sincere support for the mission of the UN/Arab League Special Envoy Kofi Annan, aimed at finding a mutually acceptable compromise as soon as possible.
Колумбия призывает к проведению переговоров, чтобы найти справедливое и взаимоприемлемое решение тяжёлых конфликтов между властями Венесуэлы и оппозицией. Colombia has called for negotiations to determine a fair and mutually acceptable solution to the grave disputes between Venezuela’s government and the opposition.
В этой связи отмечалось, что рынок оценки требует правил и методов оценки, взаимоприемлемых для покупателей и продавцов технологий. It was argued in this context that the valuation market needs rules and methods of valuation mutually acceptable for buyers and sellers of technology.
Им бы пришлось делить Иерусалим в качестве столицы, а также найти взаимоприемлемое решение чрезвычайно чувствительного вопроса возвращения палестинских беженцев. They would share Jerusalem as a capital, and find a mutually acceptable solution to the enormously sensitive issue of the return of Palestinian refugees.
Белграду и Приштине надлежит продолжать политический диалог по этой фундаментальной проблеме, чтобы прийти к мирному и взаимоприемлемому ее решению. With regard to that fundamental problem, Belgrade and Pristina must continue the political dialogue to arrive at a peaceful and mutually acceptable solution.
Цель такого сотрудничества заключается в том, чтобы активнее использовать коридоры для транзитной торговли и разбрасывать взаимоприемлемые транзитные процедуры и операции. Such cooperation is designed to strengthen the implementation of transit trade corridors and establish mutually acceptable transit procedures and operations.
В то же время согласно этому принципу устанавливается, что такое участие основывается в каждом случае на справедливых и взаимоприемлемых условиях. But the principle establishes, at the same time, that such participation shall be based in each case on equitable and mutually acceptable terms.
Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением. If, in Astana, a high-level group reinforces the idea of a referendum and sets a mutually acceptable date, this would be a significant achievement.
Мы твердо убеждены в том, что политическая мудрость и прозорливость израильтян и палестинцев помогут им в конечном итоге прийти к взаимоприемлемому компромиссу. It is our firm belief that the political wisdom and farsightedness of the Israelis and Palestinians will eventually help them to reach a mutually acceptable compromise.
В этой связи я поддерживаю усилия моего Специального представителя и МООНСИ по содействию политическому диалогу и по оказанию сторонам помощи в поиске взаимоприемлемых решений. In this regard, I support the efforts of my Special Representative and UNAMI to facilitate a political dialogue and assist the parties in finding mutually acceptable solutions.
Для выполнения этого обязательства и получения выгод от возможности, которую открыли недавние выборы, мое правительство приняло решение использовать все возможности в поисках взаимоприемлемого постоянного решения. To fulfill this commitment and benefit from the window of opportunity that the recent election opened, my government is prepared to leave no stone unturned in seeking a mutually acceptable permanent solution.
Однако многочисленные попытки найти взаимоприемлемое решение по трем неотложным проблемам, а именно организация автостоянки, процедура выдачи въездных виз и ограничения на передвижения, к сожалению, оказались безуспешными. Unfortunately, however, the numerous efforts to reach a mutually acceptable solution to three pressing issues, namely parking arrangements, entry visas and travel restrictions, had proved unsuccessful.
Оратор отметил, что даже в случае проведения судебного разбирательства то или иное решение может быть найдено, если должник достаточно организован и готов вести переговоры на взаимоприемлемых условиях. Even in the case of the latter, he was of the view that if the debtor was well organized and prepared to negotiate on mutually acceptable terms, a solution could be found.
Предполагается, что Отдел посредничества будет получать и рассматривать добровольные совместные просьбы о посредничестве и выступать в качестве нейтральной третьей стороны для оказания сторонам содействия в достижении взаимоприемлемого урегулирования. It is anticipated that the Mediation Division will receive and administer voluntary joint requests for mediation and act as a neutral third party to assist the parties in reaching a mutually acceptable settlement.
Ибо, я считаю, никто из нас не может позволить себе упустить новые благоприятные возможности для укрепления доверия, поисков согласия, консолидации ценностей и достижения справедливого, взаимоприемлемого урегулирования, от которого выиграют все. For I believe that none of us can afford any more missed opportunities to build trust, to seek agreement, to consolidate values and to arrive at a just, mutually acceptable solution that will benefit us all.
Все стороны внутренних конфликтов должны быть уверены, что международное сообщество будет действовать на основе твердых принципов, выступая единым фронтом и добиваясь скорейшего прекращения насилия и достижения взаимоприемлемого урегулирования через всеобъемлющий диалог. All parties involved in internal conflicts should be convinced that the international community will form a united front and act in accordance with strict principles in order to stop violence as soon as possible and to reach a mutually acceptable solution through comprehensive dialogue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.