Sentence examples of "взаимосвязанной" in Russian

<>
ГПСЦ охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках (UNCTAD, 2006а). GVCs refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations (UNCTAD, 2006a).
По мере того как мировая экономика становится все более взаимосвязанной, влияние этих торговых мультипликаторов возрастают. As the global economy has become increasingly interconnected, these trade multipliers have increased.
Представитель Токелау Улу-о-Токелау проинформировал Комитет о последних политических, конституционных и экономических событиях в территории в рамках проекта под названием «Новый дом Токелау», цель которого — создание взаимосвязанной культурной базы управления и современного консультационного обеспечения, которая может послужить Токелау сегодня и в будущем. The representative of Tokelau, the Ulu-o-Tokelau, updated the Committee on political, constitutional and economic developments in the Territory through the Modern House of Tokelau project, which had as a goal an interlocking cultural foundation of governance and modern advice that could serve Tokelau better today and tomorrow.
Мы живем во все более взаимосвязанной глобальной экономике и на все более несправедливой и нестабильной планете. We live in an ever more interconnected global economy, and on an increasingly unequal and unstable planet.
В то же время, роль правительства также должна быть модернизирована в соответствии с определенными проблемами, поставленными взаимосвязанной мировой экономикой. Yet the role of government also needs to be modernized, in line with the specific challenges posed by an interconnected world economy.
Такие правила не только противоречат основополагающим принципам открытой и взаимосвязанной инфраструктуры Интернета; они также создают новые риски для конфиденциальности. Such rules run not only contrary to the fundamental principles of an open and interconnected Internet infrastructure; they also create new privacy risks.
Она также резко сократила бедность во многих развивающихся странах - и по одной только этой причине мировая экономика должна оставаться открытой и взаимосвязанной. It has also reduced poverty sharply in many emerging economies - indeed, for this reason alone, the world economy needs to remain open and interconnected.
радиоактивность не признает государственных границ и напоминает нам о том, что мы живем, впервые в истории, в одной взаимосвязанной цивилизации, населяющей планету. a radioactivity that ignores national boundaries reminds us that we live - for the first time in history - in one interconnected civilization wrapping the planet.
Мировая экономика стала настолько взаимосвязанной, а глобальные рынки настолько могущественными, что вести национальную политику, способную повлиять на быстрые перетоки капиталов, стало практически невозможно. Indeed, the global economy has become so interconnected, and world markets so powerful, that there appears to be little scope for national policies to disrupt hyper-mobile capital flows.
Лидеры азиатских стран часто жаловались, что когда Азия становилась все более взаимосвязанной и Китай начал увеличивать свою сферу влияния, Америка в основном отсутствовала в этом регионе. Asian leaders have often complained that at a time when Asia became increasingly interconnected and China began to enlarge its sphere of influence, America was largely absent in the region.
Чернобыль несет и другое послание: радиоактивность не признает государственных границ и напоминает нам о том, что мы живем, впервые в истории, в одной взаимосвязанной цивилизации, населяющей планету. Chemobyl holds out another message: a radioactivity that ignores national boundaries reminds us that we live — for the first time in history — in one interconnected civilization wrapping the planet.
А кроме того, несмотря на понимание многосторонней и взаимосвязанной природы потребностей девочек, мы часто работаем над одними и теми же проблемами в одиночку, без связи между собой. And, despite recognizing the multifaceted and interconnected nature of girls’ needs, we often struggle in silos, working on the same problems without communicating with one another.
"Большая двадцатка" также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков. The G-20 can also play a stronger role in enhancing the skills of regulators in a globally interconnected environment, and should develop a mutually agreed regulatory framework for evolving financial markets.
Но затем двум государственным немецким банкам, Landesbank Sachsen и IKB Deutsche Industriebank, потребовалась экстренная финансовая помощь, и внезапно директивным органам стало ясно, насколько взаимосвязанной стала глобальная финансовая система. But then Landesbank Sachsen and IKB Deutsche Industriebank, two publicly-owned regional German banks, had to be bailed out, and it suddenly became clear to policymakers just how interconnected the global financial system had become.
Он подтвердил важное значение сохранения существующего социального баланса в Ираке и взаимосвязанной структуры общества, уз братства и родства, которые объединяют вместе секты и племена в различных регионах Ирака. It affirmed the importance of preserving the prevailing social balance in Iraq and the interconnected fabric, bonds of kinship and brotherhood that tied together sects and tribes in the various Iraqi regions.
Советский Союз был нестабильной империей. Если уж он не смог выжить в то время, когда изоляционизм и биполярность определяли мировой порядок, его, без сомнения, нельзя воссоздать в сегодняшней взаимосвязанной, многополярной глобальной системе. The Soviet Union was an unsustainable empire; if it could not survive at a time when isolation and bipolarity were the order of the day, it certainly could not be recreated within today’s interconnected multipolar global system.
Кроме того, в то время как пищевая гигиена, прослеживаемость и маркировка улучшаются, когда речь идет о безопасности пищевых продуктов, халатность любого масштаба может иметь далеко идущие последствия в сложной и взаимосвязанной глобальной пищевой цепи. In addition, while food hygiene, traceability, and labeling are improving, any amount of negligence when it comes to food safety could have far-reaching consequences in the complex and interconnected global food chain.
Сильная сторона инициативы Китая «Один пояс, один путь» и более широкого Нового Шелкового пути заключается в создании разнообразной и взаимосвязанной сети — укрепленной экономической системы по всей Евразии. В этой сети не будет ни единого маршрута, работу которого было бы легко нарушить. The power of China’s Belt and Road initiative and the broader New Silk Road is found in the fact that a diverse and interconnected network is being created — a supercharged economic grid that is being superimposed over the whole of Eurasia — not a single route which can be easily disrupted.
Одна из этих инициатив, касающаяся создания общесистемной взаимосвязанной сети, могла бы сократить дублирование и облегчить взаимодействие между организациями благодаря таким преимуществам, как экономия расходов в результате объединения информационных и оперативных систем, а также обмен техническими знаниями, который способна обеспечить общая для всех учреждений сеть. One of these initiatives, to create a system-wide interconnected network, would reduce duplication and allow for organizations to interact more easily, with advantages that include cost savings through shared communication and implementation capabilities, as well as shared technical expertise that one network across agencies would bring.
Вместе с тем в более конкретном плане, как говорится в приложении к письму, распространенному послом Вальдивьесо, на данном заседании будет сделана попытка рассмотреть конкретный опыт работы Совета в августе, который может способствовать повышению качества и политической актуальности работы Совета в ближайшем будущем, и, во-вторых, подтвердить, что ежемесячное председательство является взаимосвязанной и взаимозависимой практикой, а не изолированным явлением. More specifically, however, in keeping with the annex to the letter circulated by Ambassador Valdivieso, this meeting will attempt to reflect on the particular experiences of the work of the Council during the month of August that may contribute to enhancing the quality and political relevance of the work of the Council in the immediate future, and, secondly, to reaffirm monthly presidencies as interconnected and interdependent occurrences and not as isolated happenings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.