Sentence examples of "взывать к его чувствам" in Russian

<>
Из-за того что наши про-правые правительства слишком приличны, чтобы использовать язык радикальных правых, они не способны взывать к массовым эмоциям. Because our right-leaning governments have been too decent to use the populist language of the radical right, they are helpless in appealing to mass emotions.
К его изумлению, эта дверь открывалась сама по себе. To his amazement, the door opened all by itself.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше неA взывать к призракам большевизма. Now splintering, some seem willing to stop pandering to Bolshevik ghosts.
У вас есть что добавить к его объяснению? Do you have anything to add to his explanation?
Дорогой, напиши статью, которая будет взывать к читателю. Darling, write an article that calls out to the readers.
То, что я сказал тебе о нём, относится и к его брату. What I told you about him also applies to his brother.
Вы оба работаете на меня, даже если вы не знали друг друга, и сейчас не время взывать к совести. You both have been working for me, even if you didn't know about each other, and now is not the time to grow a conscience unless you want to face a jail cell.
То, что я рассказал тебе о нём, применимо и к его брату. What I told you about him also applies to his brother.
В конечном итоге называть что-то злым - значит взывать к моральному долгу, чтобы это уничтожить. After all, to call something evil is to invoke a moral duty to destroy it.
Она приложила платок к его ране. She applied her handkerchief to his wound.
Конечно, другие члены НАТО могут не согласиться с тем, что Сирия действительно напала на Турцию, но если Турция начнет взывать к применению статьи №5, то отказ от оказания помощи может иметь неприятные последствия для альянса в целом. Of course, other NATO members could disagree that Syria has in fact attacked Turkey, but if Turkey were to invoke Article 5, a refusal to offer assistance could have unpleasant consequences for the alliance as a whole.
Добавление к его водительскому удостоверению семи штрафных баллов привело к получению им шестимесячного запрета на вождение. Seven points added to his licence resulted in him receiving a six-month driving ban.
Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт. It will not do much for good for developing countries to raise the specter of protectionism each time such concerns are voiced.
После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность. After he was detained, his newspaper published two front-page appeals for his release, saying it backed his journalism.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше не взывать к призракам большевизма. Now splintering, some seem willing to stop pandering to Bolshevik ghosts.
"Если он объявит референдум, мы пойдем к его дворцу и скинем его", - сказал оппозиционер Яссер Саид. "If he calls for the referendum, we will go to his palace and overthrow him," said member of the opposition Jasser Said.
Недостаточно взывать к светлым намерениям, It's not enough to just appeal to people's good motives.
Бросая вызов теням, Анто спускается в кратер, освещая себе дорогу маленьким фонарем, подсоединенным к его каске, который он сам купил на свои деньги. Defying the shadows, Anto descends the crater and lights the path with a small torch attached to the helmet he bought with his money.
Тунис испытывает чувство возмущения в связи с нарушениями прав человека на оккупированных территориях, особенно в связи с невыносимой социальной, экономической и гуманитарной ситуацией на оккупированных палестинских территориях, которая является вызовом всем законам и которая заставляет взывать к совести людей планеты во имя осуждения противоправных действий Израиля. Tunisia felt strongly about human rights violations in occupied countries, especially the untenable social, economic and humanitarian situation in the occupied Palestinian territories, which defied all laws and compelled the conscience of the world to denounce Israel's abuses.
Мне очень нравятся цвета, которые он использует: в них много света и они "подходят" к его лицу. I love the colours he uses, they really stand out and "lend themselves" to your face.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.