Sentence examples of "виновны" in Russian

<>
Translations: all589 guilty560 culpable11 other translations18
Она говорит, что располагает информацией о людях, которые виновны в убийстве отца. She says she has information about the people who are behind Father's murder.
Возможно, впервые в истории Великобритании дешевые лобстеры и шампанское за 11 фунтов «виновны» в снижении CPI. Possibly for the first time in UK history, cheap lobster and GBP 11 champagne is to blame for the fall in CPI.
В данном дисбалансе виновны не только США и Китай, но их взаимоотношения, несомненно, является его главной причиной. The US and China are not solely responsible for these imbalances, but their relationship is certainly at the center of it.
"И Германия, и прочие страны ЕС виновны в слабости евро, поскольку не сумели придать своим экономикам большей гибкости". "Germany and other European Union countries share the blame for the euro's weakness because they failed to make their economies more flexible."
Вы могли избавиться от него, когда заметили, что он порвался и теперь говорит о том, что вы виновны. You could have got rid of it when you saw it was torn and pointed to your guilt.
Они доказывают, что "Либерти рейл" виновны, в отличие от Донны, которая виновата лишь в том, что работает на меня. Because they prove Liberty Rail actually committed a crime, unlike Donna, whose only crime is working for me.
В декларации отмечается, что забота о творении является фундаментальной частью исламского послания, а сейчас люди виновны в разбазаривании даров, данных Аллахом. Care for creation is a fundamental part of the Islamic message, the Declaration notes, and humans are currently responsible for squandering gifts bestowed by Allah.
Комиссия также считает вполне вероятным, что повстанческие движения виновны в совершении такого военного преступления, как грабеж, хотя и в ограниченных масштабах. The Commission also finds it plausible that the rebel movements are responsible for the commission of the war crime of plunder, albeit on a limited scale.
Когда в совершении противозаконных действий виновны полицейские, возбуждается расследование и с учетом степени тяжести преступления могут быть вынесены самые разные дисциплинарные наказания. When the police committed illegal acts, an investigation was started, and a whole set of disciplinary sanctions could be taken depending on the seriousness of the offence.
Континент остается жертвой произвола, в котором порой виновны и сами африканские страны, и двойных стандартов, навязанных извне, в некоторых случаях самой Организацией Объединенных Наций. The continent continued to suffer from injustices that were sometimes self-imposed and from double standards that were imposed from outside, sometimes by the United Nations itself.
Я состою в управлении этой компании и полагаю, ты думаешь, что мы виновны в всех грехах мира, от Вьетнама до детского раздражения от подгузников. I'm part of that corporate establishment that, let me guess, you think is the cause of all the evil in the world, from Vietnam to diaper rash.
Главный экономист Европейского Центрального Банка (ЕЦБ) Отмар Иссинг пишет: "И Германия, и прочие страны ЕС виновны в слабости евро, поскольку не сумели придать своим экономикам большей гибкости". ECB Chief Economist Otmar Issing writes: "Germany and other European Union countries share the blame for the euro's weakness because they failed to make their economies more flexible."
Г-жа Юн Сеонг-ми (Республика Корея) высказывает свою активную поддержку деятельности двух Трибуналов, символизирующих искреннюю преданность Организации Объединенных Наций делу судебного преследования тех лиц, которые виновны в ужасных преступлениях в бывшей Югославии и Руанде. Ms. Yoon Seong-mee (Republic of Korea) expressed her strong support for the work of the two Tribunals, which demonstrated the firm commitment of the United Nations to bringing to justice those who had committed unspeakable atrocities in the former Yugoslavia and Rwanda.
Речь идет не о попытке уклониться от обязанностей и функций защиты, возложенных на государство, а о том, чтобы более строго и объективно определять, какие лица и организации виновны в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в ходе вооруженного противостояния. The aim of this approach is not to relieve the State of its duty to provide protection, or of any of its other obligations, but to punish, with greater rigor and objectivity, those individuals and centres responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law in the armed confrontation.
14 июня 2006 года Генеральный прокурор штата Мехико сообщил о задержании и препровождении в судебные органы сотрудников АГБ, которые предположительно виновны в совершении преступления, состоящего в превышении власти, а в некоторых случаях и в сексуальных посягательствах, о чем сообщили несколько задержанных женщин. On 14 June 2006, the Attorney-General of the state of Mexico announced that members of the ASE who were probably responsible for committing the crime of abuse of authority and, in some cases, sexual assaults alleged by some female detainees, would be arrested and brought before the judicial authorities.
Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по обеспечению того, чтобы во всех случаях смерти в период содержания под стражей проводилось независимое расследование, и привлечению к ответственности лиц, которые, как считается, виновны в любых смертях в результате пыток, жестокого обращения или злоумышленной небрежности, ведущей к какой-либо их этих смертей. The State party should take prompt measures to ensure that in all instances of death in custody, it independently investigates and prosecutes those believed responsible for any deaths resulting from torture, ill-treatment or wilful negligence leading to any of these deaths.
Г-н ХУДОЕРОВ (Таджикистан) говорит, что вред, причиненный гражданам в результате, среди прочего, неправомерного осуждения, незаконного содержания под стражей или ограничения передвижения и применения незаконных административных санкций, компенсируется в полном объеме, независимо от того, виновны ли в совершении преступления сотрудники органов, осуществляющих предварительное следствие, лица, ведущие дознание, прокуратура или суды. Mr. KHUDOËROV (Tajikistan) said that harm caused to citizens as a result of, inter alia, unlawful conviction, unlawful remand in custody or travel restraints, and imposition of unlawful administrative penalties was compensated in full, regardless of whether the fault lay with officials of bodies conducting initial inquiries, pretrial investigators, the procurator's office or the courts.
Организация Объединенных Наций подтвердила, что ВСФ и подразделения Гражданских территориальных вооруженных сил виновны также в гибели 11 детей и ранении 20 детей, все из которых погибли или получили ранения либо вследствие воздушных бомбардировок и артиллерийских обстрелов, направленных против отколовшихся от ИФОМ сил в провинции Магинданао, либо в результате военных операций против ГАС и Новой народной армии. The United Nations confirmed that AFP and CAFGU were also responsible for the deaths of 11 children and injury to 20 children, all of whom were casualties of either military aerial or artillery bombardment against renegade MILF forces in Maguindanao province or military operations against ASG and NPA.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.