Sentence examples of "вкладчиков" in Russian with translation "depositor"
Это лишило вкладчиков и коммерческие компании доступа к финансированию.
This deprived both individual depositors and businesses of access to funds.
Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств.
Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means.
Число заявлений вкладчиков на выплату страховки по их вкладам существенно выросло.
Incidents of Russian depositors applying for deposit insurance have greatly increased.
банкам, чьи депозиты были застрахованы налогоплательщиками, нельзя было разрешать спекулировать деньгами своих вкладчиков.
banks whose deposits were insured by the taxpayers should not be allowed to speculate with their depositors' money.
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков.
Yet when the Icelandic banks failed, the British and Dutch authorities had to bail out local depositors.
«Московский кредитный банк» говорит, что заголовки в газетах об «Открытии» и «Бинбанке» пугают вкладчиков.
Credit Bank said the recent headlines about Otkritie and B&N are scaring depositors.
Будь вы банком, который грабили, вы бы не смогли послать своих вкладчиков к черту.
If you were a bank that were robbed, you could not simply tell your depositors to go hang.
Ожидание решений сверху, принимаемых раз в месяц, может стоить больших денег и повредить интересам вкладчиков.
Waiting for a stately decision-making process to unfold each month could cost money and harm depositors’ interests.
В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке.
Unlike depositors, bondholders generally are not free to withdraw their capital on short notice.
Программа страхования банковских вкладов видится им способом обязать благоразумных немецких вкладчиков погашать плохие кредиты в Италии.
And a deposit-guarantee program for banks is seen as a way to force prudent German depositors to pay for non-performing loans in Italy.
Напротив, предложение обложить налогом мелких вкладчиков на Кипре вообще не имеет какого бы то ни было оправдания.
By contrast, the proposal to impose losses on small Cypriot depositors had no redeeming justification whatsoever.
Это станет хорошим стимулом для вкладчиков и инвесторов следить за тем, как идут дела у их банков.
This creates a powerful incentive for depositors and investors to monitor their bank's performance.
В действительности же, однако, было широко распространено заблуждение о том, что «Европа», так или иначе, защищает мелких вкладчиков.
In reality, however, there has been a widespread misperception that somehow “Europe” protects small depositors.
Банки должны платить за свои подразумеваемые правительственные гарантии, меньше используя рычаги и принимая ограничения по инвестициям денег вкладчиков.
Banks must pay for their implicit government guarantee by using less leverage and accepting restrictions on how they invest depositors’ money.
Логика позади разграничения была абсолютно очевидной: банкам, чьи депозиты были застрахованы налогоплательщиками, нельзя было разрешать спекулировать деньгами своих вкладчиков.
The logic behind the separation was absolutely clear: banks whose deposits were insured by the taxpayers should not be allowed to speculate with their depositors’ money.
Но такой риск заражения достаточно тривиален по сравнению с разрушительными последствиями, к которым могло бы привести обложение налогом мелких вкладчиков.
But such contagion risk is trivial compared to the wildfire that could be ignited by imposing losses on small depositors.
В худшем случае у вкладчиков могут возникнуть опасения относительно сохранности своих вкладов, что заставит их начать выносить деньги из банков.
In extreme cases, bank depositors fear for the safety of their deposits, and flee from the banks.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной; напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему.
Most important, no restructuring of Cypriot banks appears imminent; on the contrary, the intent seems to be to keep large depositors from fleeing and preserve the highly risky system.
Вкладчики заслуживают надежную и эффективную защиту своих средств; то же самое необходимо и банковской системе для того, чтобы сохранить доверие вкладчиков.
Depositors deserve strong, effective protection for their funds – and the banking system requires it in order to maintain confidence.
Базельские соглашения ? предназначенные для защиты вкладчиков и общества в целом от плохой работы банков – усугубили экономический спад, вызванный финансовым кризисом 2008 года.
The Basel Accords – meant to protect depositors and the public in general from bad banking practices – exacerbated the downward economic spiral triggered by the financial crisis of 2008.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert