Beispiele für die Verwendung von "возложению" im Russischen
Если данное условие нарушено, то любая такая переуступка, возложение или передача будут считаться недействительными.
Any purported assignment or transfer in violation of this condition shall be considered void.
Комитет положительно оценивает такой подход и приветствовал бы применение аналогичного подхода Комиссией, то есть возложение ответственности на конкретное подразделение, а не на организацию в целом.
The Committee commends this approach and would welcome a similar approach by the Board, i.e., a specific departmental assignment of responsibility for implementation instead of general organizational responsibility.
Перейдя к вопросам, касающимся насилия в отношении женщин, оратор говорит, что этот вопрос уже на протяжении целого ряда лет является приоритетным в деятельности правительства, и излагает программные меры, направленные на завершение реформ, начатых в 1998 году, включая возложение различных долгосрочных функций на соответствующие органы, разработку плана действий и программных документов и сотрудничество с другими органами и соответствующими организациями, особенно неправительственными.
Turning to the questions concerning violence against women, she said that dealing with the issue had been a government priority for a number of years and described policy measures aimed at complementing reforms introduced in 1998 including the assignment of various long-term tasks to the relevant authorities, the formulation of an action plan and policy documents and cooperation with other authorities and relevant organizations, particularly non-governmental organizations.
По его мнению, адвокаты не больше, чем врачи, готовы к возложению на них таких полномочий.
In his view, lawyers were no better equipped to be invested with such powers than doctors.
Опасность состоит в том, что поспешные посткризисные решения по возложению дополнительных функций на центральные банки могут иметь непредвиденные и нежелательные последствия.
The danger is that hasty post-crisis decisions to load additional functions onto central banks may have unforeseen and unwelcome consequences.
В то же время опасным заблуждением является стремление свести проблему, имеющую столь глубокие корни в истории Европы – и ислама – к последствиям израильско-палестинского конфликта или возложению вины на молодых мусульман, оказавшихся на задворках общества.
At the same time, it is a dangerous fallacy to seek redemption for a problem that is so deeply ingrained in Europe’s history – and in Islam’s – by blaming it on the Israel-Palestine conflict or on young, alienated Muslims.
Новые стандарты в агропродовольственном секторе, например, не только нацелены на обеспечение гарантированной безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продовольствия, но и приводят к возложению соответствующих рисков и издержек на поставщиков, а также используются в качестве эффективных инструментов управления производственно-сбытовыми цепями.
New standards in the agri-food sector, for instance, not only aim at assuring food safety and continuously high food quality, they also transfer the associated risk and cost onto suppliers, and are used as effective supply-chain governance tools.
Далее было отмечено, что альтернативное предложение в отношении пункта 5, содержащееся в документе A/CN.9/WG.II/WP.152, обеспечивает более приемлемое решение, поскольку оно не затрагивает условий, приводящих к возложению ответственности за уплату издержек и убытков, а оставляет эти вопросы на урегулирование на основании норм применимого права.
It was further observed that the alternative proposal for a paragraph (5) contained in document A/CN.9/WG.II/WP.152 provided a preferable solution in that it did not deal with the conditions triggering liability for costs and damages, and left those aspects to be dealt with under applicable law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung