Exemples d'utilisation de "возложила ответственность" en russe

<>
Статистическая комиссия на своей сессии в марте 2003 года возложила ответственность за руководство и управление процессом обновления СНС 1993 года на Межсекретариатскую рабочую группу по национальным счетам. The Intersecretariat Working Group on National Accounts was charged by the Statistical Commission at its meeting in March 2003 with the responsibility of overseeing and managing the update of the 1993 SNA.
На совещании, состоявшемся 17 декабря 1989 года, государственная корпорация возложила ответственность за этот ущерб на " ДИВИ " и совместное предприятие и сообщила о том, что она приостанавливает оплату по счетам и контракт на руководство работами вплоть до полного урегулирования этого вопроса. At a meeting held on 17 December 1989, the State Corporation held DIWI and the joint venture responsible for the damage and advised that payment of invoices would not be made and no formal extension of the supervision contract would be granted until the matter was fully resolved.
В пункте 18 своей резолюции 56/241 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея возложила на Управление ответственность за проведение, в частности, обзора операций по поддержанию мира, на основании результатов которого оно будет в экспериментальном порядке применять механизмы управления рисками при проведении проверок в отдельных миссиях по поддержанию мира. In paragraph 18 of its resolution 56/241 of 24 December 2001, the General Assembly made the Office responsible for reviewing peacekeeping operations, among other things, as a result of which it will test risk management tools in its reviews of a selected number of peacekeeping missions.
Для того, чтобы Европа возложила на себя большую ответственность, потребуется, как это было во время Холодной Войны, искусное стимулирование со стороны Американского президента – на публике деликатно, решительно в частном порядке – и более значительные вклады самих США, которые может обеспечить только президент. Getting Europe to shoulder more of the burden will require, as it did during the Cold War, adroit prodding by the American president – delicately in public, firmly in private – and higher contributions by the US itself, which only the president can secure.
Межсекторальная комиссия недавно возложила на Национальный департамент планирования и Министерство иностранных дел ответственность за координацию мер по разработке национальной политики в отношении интеграции и развития пограничной зоны. The Intersectoral Commission has recently charged the National Department of Planning and the Ministry for Foreign Affairs with the responsibility of coordinating the drafting of a national policy on border zone integration and development.
Неудача в создании эффективных финансовых стимулов возложила бремя на денежную политику. Failure to design an effective fiscal stimulus shifted the burden to monetary policy.
Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж. Captains have responsibility for ship and crew.
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга. As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden.
В ответственность родителей входит заботиться о здоровье детей. Parents have responsibilities to look to their children's health.
Очевидный урок, вытекающий из 1979 года, состоит том, что Америка возложила всю тяжесть своих стратегических отношений с Ираном на плечи непопулярного диктатора. The obvious lesson to be drawn from 1979 is that America unwisely rested its entire strategic relationship with Iran on the shoulders of an unpopular dictator.
Он повесил ответственность за несчастный случай на свою сестру. He pinned responsibility for the accident on his sister.
Позже, она возложила на себя, управление международным распределением конечного продукта. Later, it offered to handle international distribution of the final product.
Я возьму ответственность на свои плечи. I'll take the responsibility on my shoulders.
В своей резолюции 2002/49, озаглавленной " Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище ", Комиссия по правам человека возложила на Специального докладчика дополнительную задачу провести глобальное исследование по проблеме достаточного жилища применительно к женщинам. In its resolution 2002/49 entitled “Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing”, the Commission on Human Rights entrusted the Special Rapporteur with the additional task of conducting a global study on women and adequate housing.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности. Collective responsibility means irresponsibility.
Директива 2006/123/EC Европейского парламента (Директива об услугах) возложила на все страны ЕС обязательство создать, в пределах максимум трех лет, единые физические и онлайновые контактные пункты, в которых заявитель может соблюсти все необходимые формальности для организации и осуществления деятельности в сфере услуг. Directive 2006/123/EC of the European Parliament- the Services Directive- placed an obligation on all EU countries to set up- within a maximum time frame of three years- physical and online points of single contact, at which an applicant may complete all the necessary formalities for accessing and exercising a service activity.
Вы знаете,вы несете ответственность за это. You know this is your responsibility.
В своей резолюции 2002/49 о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище Комиссия по правам человека возложила на Специального докладчика дополнительную задачу по подготовке исследования по вопросу о положении женщин и достаточном жилище. By its resolution 2002/49 on women's equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing, the Commission on Human Rights entrusted the Special Rapporteur with the additional task of preparing a study on women and adequate housing.
Клиент хотел знать, кто несёт ответственность. A customer wanted to know who the head honcho was.
С учетом многочисленных комментариев, изложенных в отношении новой редакции статьи 43 (переходные положения) Конвенции, WP.1 возложила задачу по рассмотрению этой статьи на Группу по правовым вопросам. Following the many comments to which the new wording of Article 43 (transitional provisions) of the Convention had given rise, WP.1 referred consideration of this article to the Legal Group.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !