Sentence examples of "возник" in Russian
Среди ученых ведутся интересные споры о том, когда именно возник атеизм.
Among scholars there is a fascinating debate about when precisely atheism arose.
Наш основатель был большим приверженцем конституционной формы правления, и Пакистан возник через голосование.
Our founder was a great constitutionalist, and Pakistan came into being through the vote.
Однако в последние годы Тяньцзинь регенерировал такое большое количество своей илистой и нестабильной береговой линии, что город, по сути, продвинулся внутрь страны, тогда как на берегу возник поразительно активный новый порт.
But in recent years Tianjin has reclaimed so much of its muddy, unstable shoreline that the city has effectively moved inland and a new, crazily active port has sprung up at the water’s edge.
Пару месяцев назад у метро "Смоленская" Арбатско-Покровской линии возник строительный забор.
A couple of months ago a construction fence arose near the Smolenskaya metro station on the Arbatsko-Pokrovskaya line.
Но пессимизм относительно возможности генетических исследований привести к прорыву в медицине возник из нереалистичных ожиданий.
But pessimism about the potential of human-genome research to yield medical breakthroughs has arisen from unrealistic expectations.
После экскурсии опять были вопросы. И неизбежно, возник тот же вопрос: "Эта фабрика сегрегированна или как?"
They toured the facility and were asked if there were any questions, and inevitably the same question arose: "Is this plant integrated or what?"
Из-за самобытности королевства сейчас возник ряд экономических и социальных вопросов, которые вызывают интерес во всем мире.
From the kingdom's uniqueness now arises a set of economic and social questions that are of pressing interest for the entire world.
Спор возник в связи с договором подряда на строительство, предусматривающим решение споров через арбитраж в составе трех человек.
The dispute arose out of a construction contract providing for dispute settlement by a three-member arbitral tribunal.
Он напоминает, что вопрос о возможности оспаривания решений, выносимых в соответствии с нормами обычного права, возник в ходе текущей сессии.
He recalled that the issue of whether judgements delivered under customary law were challengeable had arisen during the current session.
Первоначальный спор возник из контракта на продажу истцом промышленных установок ответчику, который отказался произвести платеж, ссылаясь на дефекты в промышленном оборудовании.
The original dispute arose out of a contract for the sale of industrial plants by the claimant to the defendant who refused payment alleging defects in the delivered plants.
Второй вопрос, касающийся обесценения дебиторской задолженности, возник после пересмотра МСБУ 39, когда " модель ожидаемого потока наличности " была заменена " моделью понесенных убытков ".
The second issue with the impairment of the debtors'book arose with the revision of IAS 39, through which the “expected cash-flow model” was replaced by an “incurred-loss model”.
Возник вопрос об именных коносаментах; они подпадают под определение проекта статьи 48, и их не нужно согласовывать на основании проекта статьи 49.
The question of recta bills of lading had arisen; they fell under the definition of draft article 48 and did not need to be accommodated under draft article 49.
Мексика утверждает, что «фундаментальный спор» возник «между сторонами в отношении объема и смысла» пункта 153 (9) и что Суду необходимо «дать руководящие указания сторонам».
Mexico contended that “a fundamental dispute” had arisen “between the parties as to the scope and meaning” of paragraph 153 (9) and that the Court needed “to provide guidance to the parties”.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением.
The question of remorse has not arisen, because Megrahi has never admitted guilt, and did not drop an appeal against his conviction until just before his release.
Стороны согласовали множество различных аспектов договора, уточнив вопросы производства, цены, поставки и оплаты, однако когда они начали исполнение договора, возник спор относительно соответствия некоторых поставленных товаров стандартам качества.
The parties agreed on many specifications of the contract- in order to detail sorts of production, prices, delivery and payments- but when they begun performance, a dispute arose on the quality standards of some delivered goods.
В данном случае вопрос возник в свете того факта, что компания " Делек " приняла решение об увольнении работников в контексте законного увольнения по экономическим соображениям в рамках действующего коллективного договора.
The question arose in this case in light of the fact, that the Delek company decided to dismiss employees, in the context of legitimate economic dismissal in accordance with the collective agreement in force.
В области права интеллектуальной собственности возник ряд вопросов, касающихся юрисдикции, приведения в исполнение решений и применимого права, в связи с глобальным распространением Интернета и быстрыми темпами роста электронной торговли.
In the area of intellectual property law, with the global reach of the Internet and the rapid growth in electronic commerce, a number of questions relating to jurisdiction, enforcement of judgments and applicable law have arisen.
Возник и еще один вопрос: как может измениться космическое право и политика сейчас, когда в случае спутников интегрируется военное и гражданское использование, и что может произойти в случае инцидента.
Another question that arose was how space law and politics may change now that military and civilian uses for satellites are merging, and what may happen in the case of an incident.
В-пятых, после окончания эпохи дешевой энергии, в первую очередь нефти и газа, возник энергетический кризис, и до сих пор не найдены альтернативные источники энергии для их замены на нынешнем уровне потребления.
Fifth, an energy crisis has arisen with the end of the era of cheap energy, above all, oil and gas — and yet, no alternative forms of energy have been found to replace them at the current levels of consumption.
Когда Суркис возник в качестве владельца такого большого количества региональных предприятий по распределению электроэнергии, заместитель премьер-министра по энергетике Юлия Тимошенко заставила Суркиса оплатить счета, так же как и налоги, реальными деньгами.
When Surkis arose as the owner of so many regional distributors, Deputy Prime Minister for Energy Yulia Timoshenko forced Surkis to pay his bills as well as taxes in real money.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert