Ejemplos del uso de "возникавший" en ruso

<>
Как только слабели позиции Асада, суннитские джихадисты, в том числе ИГИЛ и Фронт ан-Нусра, заполняли возникавший вакуум. Whenever Assad has been weakened, Sunni jihadists, including ISIS and al-Nusra Front, have filled the vacuum.
В истории существует всего несколько случаев, когда технический прогресс, возникавший в контексте рыночной экономики, напрямую приводил к обеднению неквалифицированных рабочих. Historically, there are relatively few cases in which technological progress, occurring within the context of a market economy, has directly impoverished unskilled workers.
Таким образом, возникает следующий вопрос. So the following question arises.
возникает при использовании подписки Xbox error occurs when using Xbox subscription
1 января 2004 года вступил в силу новый Закон о саамском языке, который позволил устранить трудности, возникавшие при толковании прежнего закона. A new Sami Language Act that eliminated difficulties encountered in interpreting the previous Act had entered into force on 1 January 2004.
Тем самым, в дипломатии возникла «теория психопата». With that, the “madman theory” of diplomacy was born.
Другие инициативы возникают в Дании, Латвии, Испании и Турции. Other initiatives are springing up in Denmark, Latvia, Spain, and Turkey, says Räsänen.
Oткyдa возникает творческое вдохновение? На TEDIndia Голливудский/Болливудский режиссёр Шекхар Капур даёт точное определение источнику своего творческого вдохновения - абсолютная, всепоглощающая паника. Он делится своим способом раскрытия в себе настоящего рассказчика. Where does creative inspiration spring from? At TEDIndia, Hollywood/Bollywood director Shekhar Kapur pinpoints his source of creativity: sheer, utter panic. He shares a powerful way to unleash your inner storyteller.
В новых демократических государствах пост-коммунистического мира никогда не возникали такие двухпартийные системы. In the new democracies of the postcommunist world, such two-party systems never came into being.
Из этого подношения возникает Еда Out of this Oblation, arises Food
Три Типа событий могут возникать: Three types of events can occur:
Вместо периодически возникавших бюджетных дефицитов в предыдущем десятилетии в 2005 году было достигнуто положительное сальдо бюджета, которое составило 1,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП). Instead of the recurring budget deficits of the previous decade, a budget surplus of 1.7 per cent of the gross domestic product (GDP) had been achieved in 2005.
Один из аспектов игры в том, что она возникает из любопытства и исследования. Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration.
Когда на его пути встречается планета, обладающая магнитосферой, возникает полярное сияние. And wherever it encounters a planet with a magnetosphere, aurora spring up.
В обширном списке непредвиденных последствий, возникающих из фиаско Соединенных Штатов в Ираке, стоит тот жизненный факт, что повсюду в Латинской Америке анти-американизм растет и быстро создает большое давление на политику региона. Among the vast list of unforeseen consequences springing from the US fiasco in Iraq is the vital fact that, across Latin America, anti-Americanism is on the rise and is rapidly generating myriad grim effects on the region's politics.
Таким образом, унификация теории относительности и квантовой теории необходима нам для того, чтобы понять процесс возникновения на раннем этапе создания вселенной прочих элементарных частиц и физических сил. Unification of relativity and quantum theory is therefore necessary in order for us to understand the earliest moments of creation, when other particles and forces came into being.
Пузыри не возникают из ничего. Bubbles do not arise out of thin air.
Могут также возникать другие проблемы. Other symptoms may occur as well.
Я помню как каждый раз, когда я подходил к кровати больного, в больнице или дома, помню возникавшее чувство беспомощности - чувство, что я не знаю, что должен сказать; I remember, every time I went to a patient's deathbed, whether in the hospital or at home, I remember my sense of failure - the feeling of I don't know what I have to say;
Мне интересно, почему и когда хип-хоп перестал быть отражением реальности тех мест, где он когда-то возник? I wonder when and how did the art form stop reflecting the realities of the place where it was born?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.