Ejemplos del uso de "возникавших" en ruso
Traducciones:
todos1682
arise1073
occur569
have11
be born10
spring up8
spring from3
come into being2
otras traducciones6
Это решение направлено на урегулирование проблем, возникавших в результате возросшего числа несчастных случаев, и налагает ответственность на лицо, на попечении которого находится дефектный товар (le gardien de la chose).
The decision sought to resolve problems arising from an increased number of accidents and imposes liability on the guardian for the defective goods (le gardien de la chose).
Вместо периодически возникавших бюджетных дефицитов в предыдущем десятилетии в 2005 году было достигнуто положительное сальдо бюджета, которое составило 1,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП).
Instead of the recurring budget deficits of the previous decade, a budget surplus of 1.7 per cent of the gross domestic product (GDP) had been achieved in 2005.
Стратегический экономический диалог (созданный администрацией Джордж Буша-младшего и переименованный в Стратегический и экономический диалог при администрации Обамы) и другие двусторонние каналы коммуникации на высшем уровне были созданы для обсуждения и решения вопросов, неизбежно возникавших в процессе развития торговли.
The Strategic Economic Dialogue (created during the George W. Bush administration and renamed the Strategic and Economic Dialogue in the Obama administration) and other high-level, bilateral channels of communication were established to discuss and resolve issues that would inevitably arise, as the trading relationship evolved.
памятуя о том, что стрелковое оружие и легкие вооружения были наиболее предпочитаемым видом боевого оружия в большинстве конфликтов, возникавших со времени окончания холодной войны, и что примерно 50 процентов убитых или раненых при помощи этого оружия, являются гражданскими лицами;
Aware that small arms and light weapons have been the most preferred combat tools in most conflicts that have broken out since the end of the cold war, and that approximately 50 per cent of those killed or wounded by these weapons are civilians,
Продолжается процесс разработки методологии для оценки потребностей в постконфликтный период, которая во время таких ситуаций, возникавших в последнее время, использовалась в качестве одного из средств для оценки потребностей, создания стратегии для переходного постконфликтного периода и проведения консультаций с национальными и международными участниками деятельности в целях согласования совместных приоритетов и определения обязательств.
Methodology for post-conflict needs assessment is being further developed and has been used in recent situations as a tool to assess needs, develop a post-conflict transition strategy and engage in consultations with national and international actors to agree on joint priorities and define commitments.
Как только слабели позиции Асада, суннитские джихадисты, в том числе ИГИЛ и Фронт ан-Нусра, заполняли возникавший вакуум.
Whenever Assad has been weakened, Sunni jihadists, including ISIS and al-Nusra Front, have filled the vacuum.
Тем самым, в дипломатии возникла «теория психопата».
With that, the “madman theory” of diplomacy was born.
Другие инициативы возникают в Дании, Латвии, Испании и Турции.
Other initiatives are springing up in Denmark, Latvia, Spain, and Turkey, says Räsänen.
Oткyдa возникает творческое вдохновение? На TEDIndia Голливудский/Болливудский режиссёр Шекхар Капур даёт точное определение источнику своего творческого вдохновения - абсолютная, всепоглощающая паника. Он делится своим способом раскрытия в себе настоящего рассказчика.
Where does creative inspiration spring from? At TEDIndia, Hollywood/Bollywood director Shekhar Kapur pinpoints his source of creativity: sheer, utter panic. He shares a powerful way to unleash your inner storyteller.
В новых демократических государствах пост-коммунистического мира никогда не возникали такие двухпартийные системы.
In the new democracies of the postcommunist world, such two-party systems never came into being.
В истории существует всего несколько случаев, когда технический прогресс, возникавший в контексте рыночной экономики, напрямую приводил к обеднению неквалифицированных рабочих.
Historically, there are relatively few cases in which technological progress, occurring within the context of a market economy, has directly impoverished unskilled workers.
Один из аспектов игры в том, что она возникает из любопытства и исследования.
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration.
Когда на его пути встречается планета, обладающая магнитосферой, возникает полярное сияние.
And wherever it encounters a planet with a magnetosphere, aurora spring up.
В обширном списке непредвиденных последствий, возникающих из фиаско Соединенных Штатов в Ираке, стоит тот жизненный факт, что повсюду в Латинской Америке анти-американизм растет и быстро создает большое давление на политику региона.
Among the vast list of unforeseen consequences springing from the US fiasco in Iraq is the vital fact that, across Latin America, anti-Americanism is on the rise and is rapidly generating myriad grim effects on the region's politics.
Таким образом, унификация теории относительности и квантовой теории необходима нам для того, чтобы понять процесс возникновения на раннем этапе создания вселенной прочих элементарных частиц и физических сил.
Unification of relativity and quantum theory is therefore necessary in order for us to understand the earliest moments of creation, when other particles and forces came into being.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad