Sentence examples of "возникающей" in Russian with translation "have"

<>
Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду. I think it has relevance to any problem between people anywhere.
Политические лидеры уже давно понимают пользу власти, возникающей благодаря возможности определять повестку дня или рамки дебатов. Similarly, political leaders have long understood the power that comes from being able to set the agenda and determine the framework of a debate.
люди самых разных политических взглядов ломают голову над проблемой иммиграции не-европейцев и возникающей в результате этого культурной напряжённости. citizens from across the political spectrum were struggling with the issue of non-European immigration and the cultural tensions that have ensued.
Таким образом, будет обеспечиваться внутриправовое решение проблемы, возникающей в связи с международными документами, на основе признания того, что внутренние суды уже обладают полномочиями толковать международные документы в области коммерческого права. This would provide a domestic solution for a problem originating in international instruments, based on the recognition that domestic courts already have the power to interpret international commercial law instruments.
Правительства стран Европейского Союза и во всем мире сталкиваются с возникающей парадоксальной ситуацией наподобие "ловушки 22": жерновами государственного долга у них на шее, требующими от них сокращения дефицита путем сокращения расходов и повышения налогов. Governments throughout the European Union and around the world confront a seeming Catch-22: the millstone of national debt around their necks has required them to reduce deficits through spending cuts and tax increases.
К сожалению, в свете сегодняшних потребностей специалисты по макроэкономике изобрели мало полезного с тех пор, как Джон Мэйнард Кейнс объяснил, как экономика той или иной страны может заглохнуть из-за безработицы, возникающей вследствие недостаточного совокупного спроса. Sadly, in view of today’s needs, macroeconomists have made little progress on policy since John Maynard Keynes explained how economies could get stuck in unemployment due to deficient aggregate demand.
Учет и контроль ядерных материалов — это подход, который на протяжении десятилетий уже использовался в ядерной промышленности для предотвращения опасности, возникающей при образовании критической массы, и учета расщепляющего материала, проходящего через ряд стадий или процессов (часто определяемых как зоны размещения материала) внутри ядерных объектов. Material Control and Accountancy is an approach that has been used for decades in the nuclear industry in managing criticality safety and accounting for fissile material as it passes through a number of stages or processes (often termed Material Balance Areas) within nuclear facilities.
Во время своего недавнего визита в Копенгаген для празднования Международного женского дня я принимала участие во множестве разговоров, аналогичных разговорам, звучащим по всей Европе: люди самых разных политических взглядов ломают голову над проблемой иммиграции не-европейцев и возникающей в результате этого культурной напряжённости. In a recent visit to Copenhagen to commemorate International Women’s Day, I took part in many conversations that duplicate others throughout Europe: citizens from across the political spectrum were struggling with the issue of non-European immigration and the cultural tensions that have ensued.
Учреждение и созыв совета были отложены, с одной стороны, в связи с чрезвычайной загруженностью небольшой группы лиц, компетентных в этих вопросах, и, с другой стороны, из-за возникающей нагрузки по выполнению широкого круга задач, касающихся обслуживания совета, которая ложится на плечи ограниченного штата сотрудников Министерства социальных дел. The founding and convening of the Council has been delayed, on the one hand due to the excessive workload of the small number of persons who are competent in these issues and, on the other hand, the burden of carrying out the extensive tasks related to servicing the Council that would rest on the already limited staff capacity of the Ministry of Social Affairs.
Следовательно, он стал и остается краеугольным камнем безопасности и стабильности в Европе с точки зрения уменьшения напряженности, возникающей в результате накапливания вооружений, посредством контроля над вооружениями на региональном уровне и обеспечения большей стабильности с помощью мер укрепления доверия, транспарентности, предсказуемости и обмена информацией между государствами — участниками Договора. Therefore, it has become and remains the cornerstone of security and stability in Europe, in terms of the reduction of tensions owing to the accumulation of weapons through arms control at the regional level and of greater stability through confidence-building, transparency, predictability and information exchange among States parties to the Treaty.
Что касается заключений с оговорками, упомянутых в связи с данной рекомендацией, то, по мнению Фонда, оговорки ревизоров связаны с проблемой, возникающей при проведении ревизии счетов большинства благотворительных организаций в мире, а именно с невозможностью для ревизоров проверить все поступления по взносам, а не только поступления, которые были задепонированы или проведены по счетам. With regard to cases of qualified opinions cited in the background for this recommendation, the Fund's understanding of the auditors'qualified opinion relates to an audit constraint found with most charitable organizations worldwide, namely, the inability of auditors to validate and/or verify all contributions received other than those which have been deposited and recorded.
Изложенные выше замечания по поводу заявления ЮНМОВИК подтверждают, что Комиссии, которая является техническим органом с вполне конкретными задачами в области разоружения и наблюдения, следует проявлять больше гласности, объективности и беспристрастности и следует опираться на свои технические обсуждения с иракской стороной, дабы развеять всякие сомнения, которые могут у нее иметься по поводу той или иной проблемы, возникающей по ходу ее работы. The foregoing observations relating to the statement by UNMOVIC confirm that the Commission, which is a technical body with very specific tasks in the area of disarmament and monitoring, should display greater transparency, objectivity and impartiality and should rely on its technical discussions with the Iraqi side so as to dispel any doubts it might have concerning a problem encountered in the course of its work.
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен. It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.
У каждого из нас находится решение для возникающих ситуаций. And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти. They don't really have the data they need in order to identify emerging threats facing the regime.
Я в любое время в Вашем распоряжении для возникающих вопросов. I am ever at your disposal, should you have any questions.
К сожалению, выяснилось, что и данный подход не позволяет преодолеть возникающие проблемы. Unfortunately, that approach has not proved adequate to overcome the challenges there.
Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами. Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates.
Были рекомендованы новаторские действия и стратегии для преодоления препятствий и решения возникающих проблем. Innovative actions and strategies have been recommended for overcoming obstacles and addressing the emerging issues.
Традиционно общество измеряло бизнес-компетентность интеллектуальной способностью человека широко и глубоко изучить возникающие проблемы. Traditionally, society has measured business competence by a person’s intellectual ability to examine problems broadly and deeply.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.