Exemplos de uso de "возобновлением" em russo

<>
Возрождение инвестиций последовало за возобновлением роста потребления. The revival of investment has followed the resumption of consumption growth.
Были также определены дополнительные потребности, связанные с возобновлением контракта на страхование имущества Организации Объединенных Наций в арендуемом здании и обусловленные более высокими ставками страхования, которые начнут действовать с 1 декабря 2002 года. Additional requirements have also been identified with respect to renewal of the insurance on the United Nations property within the leased building due to higher insurance premiums effective 1 December 2002.
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я предоставлю слово первому оратору, я хотел бы сделать краткое заявление в связи с возобновлением десятой чрезвычайной специальной сессии. The President: Before giving the floor to the first speaker, I would like to make a brief statement on this occasion of resuming the tenth emergency special session.
Я хотел бы, чтобы мы разделили что-то вместе снова, именно поэтому, я не интересуюсь возобновлением моей веры в религию, которая не потворствует сексу в случайных отношениях. I'd like us to share something together again, which is why I am not interested in renewing my faith in a religion that doesn't condone sex in casual relationships.
И, совсем не рассматривает возможность мира с курдскими повстанцами, он, кажется, наслаждается возобновлением войны с ними. And, far from contemplating peace with the Kurdish rebels, he seems to relish the resumption of war with them.
Помимо этого, в связи с возобновлением соглашения об аренде помещений своей штаб-квартиры ЮНФПА смог договориться с арендодателем о переоборудовании/обновлении помещений, и вопрос управления помещениями будет одним из важных компонентов в контексте планирования этих работ. Furthermore, in conjunction with the renewal of its headquarters lease, UNFPA was able to negotiate with the landlord the renovation/upgrading of the premises, and space management was a significant component in the planning of this work.
Государствам-членам, в частности промышленно развитым странам, следует подумать над возобновлением своих добровольных взносов в Общий фонд, что дало бы возможность ЮНИТАР продолжить проведение своих учебных программ для дипломатов и других национальных гражданских служащих, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, проявляя определенную гибкость в удовлетворении наиболее насущных потребностей и в обеспечении минимальной оперативной преемственности. Member States, in particular industrialized countries, should consider resuming their voluntary contributions to the General Fund, which would enable UNITAR to continue conducting its training programmes for diplomats and other national civil servants accredited to the United Nations, allowing some flexibility in meeting the most immediate needs and ensuring a minimum of operational continuity.
Комитету представляется, что большинство государств-участников проводит четкое различие между возобновлением процесса, обусловленным исключительными обстоятельствами, и повторным слушанием дела, запрещенным в соответствии с принципом nе bis in idеm, содержащимся в пункте 7. States parties make a clear distinction between a resumption of a trial justified by exceptional circumstances and a re-trial prohibited pursuant to the principle of ne bis in idem as contained in paragraph 7.
Инвестиции в арендное жилье прибыльны только в длительной перспективе, в отличие от спекулятивных инвестиций, инвестиций в ценные бумаги и т.д., и всегда сопряжены со значительным риском: возобновлением контроля за арендной платой, расширением прав съемщиков, прочими законодательными ограничениями. Investing in rental housing generates profits only in the long term, unlike speculative investment, investment in securities, etc., and always involves considerable risks: renewal of rent control, extension of tenant rights, other legislative restrictions.
Однако вскоре за этим периодом последовал период напряженности и конфликтов, который сопровождался распространением эпидемий и болезней, ухудшением состояния окружающей среды, повышением уровня нищеты и задолженности, хаосом на финансовых рынках и возобновлением гонки вооружений. That period, however, was soon followed by tensions and conflicts, with the attendant spread of epidemics and diseases, deterioration of the environment, aggravation of poverty and indebtedness, disruption of financial markets and a resumption of the arms race.
Правило позволяет подпадающему под его действие образованию использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию без согласия самого лица в связи с некоторыми видами операций, связанных с лечением, оплатой и медицинским уходом (включая прием на страхование и другие действия, связанные с предоставлением, возобновлением или заменой медицинского страхования/льгот). The rule permits the covered entity to use or disclose protected health information without the individual's authorization for certain treatment, payment, and health-care operations (including underwriting and other activities related to creation, renewal or replacement of health insurance/benefits).
В сметной сумме учитывается фактическое время налета самолетов и вертолетов в течение 2006/07 финансового года, и в ней учтены дополнительные летные часы, образовавшиеся в связи с возобновлением ночных полетов вертолетов в зоне ответственности. The estimate takes into account actual hours flown by fixed-wing aircraft and helicopters during the 2006/07 financial period, and includes additional flight hours owing to the resumption of helicopter night flights in the area of responsibility.
В связи с возобновлением контракта оценка достигнутых в прошлом результатов, за исключением работы консультантов по вопросам кадров, не была удостоверена документами, не определена конкретная роль проведения оценки деятельности, выбор продавца основывался на неофициальной оценке, в течение более пяти лет не было подготовлено ни одного обоснования для возобновления контрактов, как того требует Руководство по закупкам. For contract renewals, assessment of past performance, except for personnel consultants, was not documented; there was no specific role defined to conduct an assessment of performance; vendor selection was based on informal assessment processes; and no justification was provided for renewing contracts for more than five years, as required in the Procurement Manual.
Вслед за возобновлением военных операций Израиля и ракетных обстрелов ХАМАС Израиль начал наземную, воздушную и морскую военную операцию под кодовым названием «Литой свинец», проходившую с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года. Following the resumption of Israeli military incursions and Hamas rocket fire, Israel launched a ground, air and sea military operation codenamed “Cast Lead” from 27 December 2008 to 18 January 2009.
Кроме того, предусмотрены ассигнования для найма 5 национальных сотрудников категории общего обслуживания на период в 6 месяцев для предоставления услуг по устному и письменному переводу в связи с возобновлением патрулирования в верхней части Кодорского ущелья. In addition, the provision covers the employment of 5 national General Service staff for a period of 6 months to provide interpretation and translation services in connection with the resumption of patrols in the upper Kodori Valley.
С ожидаемым возобновлением слушаний в передвижных судах полицейские Организации Объединенных Наций будут и далее оказывать помощь Отделу ОООНКИ по выборам, в том числе посредством участия в группах наблюдателей ОООНКИ, развернутых в местах базирования передвижных судов. With the anticipated resumption of the mobile court hearings, the United Nations police will continue to provide assistance to the UNOCI Electoral Division, including by participating in UNOCI observer teams deployed at the mobile court sites.
Однако с возобновлением войны наземные мины вновь были установлены в некоторых районах, которые были разминированы ранее, и в некоторых новых районах, что затруднило переселение жителей и использование земли для сельского хозяйства, в особенности производство сельскохозяйственной продукции. With the resumption of war, however, landmines were again planted in some areas that had previously been demined and in some new areas, thus making it difficult for the population to resettle and use the land for farming, especially for food production.
Важным этапом на пути развития международной торговли являются последние события в Совете управляющих ВТО, связанные с возобновлением переговоров по программе работы, принятой в Дохе: так, они привели к расширению доступа на рынок товаров из развивающихся стран и упразднению сельскохозяйственных субсидий. The recent developments in the WTO Governing Council concerning the resumption of negotiations on the Doha Work Programme were a major milestone in promoting international trade: significantly, they had resulted in increased market access of goods from developing countries and in the removal of agricultural subsidies.
Дело в том, что в претензии " Дойц сервис " говорилось о том, что участие в этом соглашении от 7 февраля 1990 года " КХД Гумбольдт " было увязано с возобновлением платежей в счет погашения долга компании " Дойц сервис " по контракту с " Ираки семент ". That was because in the claim by Deutz Service, a link was suggested between KHD Humboldt's entry into the agreement of 7 February 1990 and resumption of outstanding payments to Deutz Service under its contract with Iraqi Cement.
Подавляющее большинство стран, которые способны в короткое время справиться с войной и насилием, в скором времени возвращаются к тому же сценарию, который сопровождается возобновлением военных действий и насилия в отношении гражданского населения, возвращением социального и экономического хаоса и развалом государства. The great majority of countries that are able to overcome situations of war and violence in the short term soon revert to the earlier scenario, with its consequent relaunching of hostilities, the resumption of violence against the civilian population, economic and social chaos, and the dismantling of the State.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.