Sentence examples of "возрождением" in Russian with translation "rebirth"
Translations:
all344
revival143
renaissance84
resurgence66
rebirth28
reemergence4
resurrecting4
reliving1
new birth1
other translations13
Если такое утверждение справедливо, то это довольно необычное возрождение.
If the claim were true it is a rebirth that is coming about in an extraordinary way.
Это было благословлением господа, что именно он вел наше государство через свое возрождение.
We were blessed that it was he who guided our state through its rebirth.
Несмотря на замечательное возрождение после войны, моральное разрушение элиты и неустойчивость политической системы остаются.
Despite a beautiful rebirth after the war, the moral defeat of the elite and the hesitancy of the political system remain.
И если мировые лидеры четко осознают свою ответственность, произойдет второе рождение и возрождение ООН.
If world leaders rise to their responsibilities, the rebirth and renewal of the UN will be at hand.
И все же для многих представителей администрации Буша выборы в Бразилии явились предзнаменованием возрождения социализма (для некоторых "коммунизма").
All the same, Brazil's election was viewed by many in the Bush administration as presaging a rebirth of socialism ("communism" to some).
Возрождение страны началось, чему помогли план Маршалла – спонсированное США списание долгов в 1953 году – и приток рабочих-мигрантов из Италии, Югославии и Греции.
Its rebirth was underway, facilitated by the Marshall Plan, the US-sponsored 1953 debt write-down, and by the infusion of migrant labor from Italy, Yugoslavia, and Greece.
Посредством внедрения тогдашней Западной Германии в политическую, экономическую и социальную ткань Запада данный шаг ознаменовал начало возрождения Германии и возникновения её экономического чуда.
By rooting the then West Germany in the political, economic, and social fabric of the West, that step heralded the start of Germany's rebirth and economic miracle.
Кризис в еврозоне, а также отказ попытаться создать настоящий европейский подход к оживлению роста, способствовали - не исключительно, но значительно - к возрождению национализма в ЕС.
The crisis in the eurozone and the refusal to attempt any real European approach to reviving growth has contributed – not exclusively, but significantly – to the rebirth of nationalism within the EU.
Кроме того, есть еще вопрос об отдаленных последствиях возрождения Аль-Каиды в форме суннитского джихада в Сирии, Йемене, а также Северной и Восточной Африке.
Then there is the question of the long-term consequences of Al Qaeda’s rebirth in the form of Sunni jihadism in Syria, Yemen, and North and East Africa.
Без убежищ Талибана на пакистанской стороне афганской границы и поддержки пакистанской разведывательной службы ISI, возрождение вооруженного мятежа Талибана против центрального афганского правительства было бы невозможным.
Without Taliban sanctuaries on the Pakistani side of the Afghan border and the backing by the Pakistani intelligence service ISI, the rebirth of the Taliban’s armed insurgency against the central Afghan government would have been impossible.
Окончание "холодной войны", в которой Турция была на переднем рубеже, и усиление политического ислама в других странах также повлияло на возрождение ислама в государственной сфере.
The end of the Cold War - in which Turkey was a frontline state - and the growth of political Islam elsewhere also contributed to a rebirth of Islam in the public arena.
Действительно, без убежищ Талибана на пакистанской стороне афганской границы и без пакистанской финансовой поддержки, возрождение вооруженного мятежа Талибана против центрального афганского правительства было бы невозможным.
Indeed, without Taliban sanctuaries on the Pakistani side of the Afghan border, and without Pakistani financial backing, the rebirth of the Taliban’s armed insurgency against the central Afghan government would have been impossible.
За истекшие 60 лет, прошедших с момента возрождения нашего государства на нашей исторической родине, в сердце которой находится Иерусалим, мы не забыли об этом принципе.
For 60 years, since the rebirth of our State in our ancient homeland, with Jerusalem at its heart, we have not lost sight of this principle.
Наиболее значительным является тот факт, что вот уже на протяжении более двух лет Пакистан отходит от Боннского соглашения, делая ставку на возрождение Талибана и оказывая ему огромную поддержку.
Most notably, for more than two years now, Pakistan has been moving away from the Bonn consensus, betting on the rebirth of the Taliban and giving it massive support.
Таким образом, в то время как возрождение Талибана частично произошло из-за печально пренебрегаемой реконструкции южной и восточной части страны, где проживает народ пушту, существуют также внешние причины.
So, while the rebirth of the Taliban is in part due to the woefully neglected reconstruction of the Pashto Southern and Eastern part of the country, it also has external causes.
Возрождение и современная динамика роста Латинской Америки по-настоящему начались только после того, как по «Плану Брейди» в 1987 году было организовано массивное списание долгов по всему региону.
Latin America’s rebirth and modern growth dynamic really only began to unfold after the 1987 “Brady plan” orchestrated massive debt write-downs across the region.
Они надеются, что мы приведем их к возрождению в новом столетии, к построению нового мира во всем его богатом многообразии, мира, который стал бы более справедливым и более единым.
They are waiting for us to lead them forward towards rebirth in the new century, towards the building of a new world, rich in diversity, more just and more united.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert