Sentence examples of "воспитание детей" in Russian

<>
Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше. Most obviously, they will spend much less in direct household expenditures to raise children.
В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать. In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
Они также несут ответственность за воспитание детей и в дополнение к этому занимаются физической работой. They have also taken over the responsibility for raising kids, but in addition participate in physical work.
Финансовый вклад не считается более значимым, чем нефинансовый, такой, как воспитание детей и ведение хозяйства. Financial contribution is rated no more highly than non financial contributions, such as child raising and management of the home.
Планирование семьи предполагает охрану здоровья женщин, рождение, уход и воспитание детей, оно предусмотрено различными законами и положениями. Family planning includes health protection of women, childbirth and the nursing and upbringing of children and is stipulated in various laws and regulations.
Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children.
Детские сады в качестве дополнения к воспитанию в семье обеспечивают дошкольное воспитание детей в возрасте, как правило, от трех до шести лет. Kindergartens serve as a supplement to family upbringing, and ensure pre-school upbringing of children generally between the ages of three and six.
Воспитание детей и подростков также осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла и следующих самостоятельных предметов: " Валеология ", " Основы жизнедеятельности и безопасности ". Children and adolescents also receive instruction in disciplines relating to the biological cycle and in the following independent subjects: “Healthy lifestyle” and “Basics of everyday living and safety”.
Одной из серьезных проблем, отрицательно влияющих на женщин, на их семейное положение, на воспитание детей является организация летнего и сезонного отдыха детей дошкольного и школьного возраста. One serious problem that has a negative effect on women, on the family situation and on children's education is the difficulty of organizing summer and seasonal holidays for preschool and school-age children.
Соответствующие органы исполнительной власти обеспечивают дошкольное и внешкольное воспитание детей с ограниченными возможностями здоровья и инвалидов старше 18 лет, получение ими среднего специального и высшего образования. The relevant authorities arrange preschool and extra-curricular education for children with special needs and vocational and higher education for persons with disabilities aged 18 years and older.
И, в силу того, что женщины как правило ожидают принятия большей части ответственности за воспитание детей на себя, они склонны оценивать меры социальной политики сквозь эту призму. And, because women generally expect to bear most of the responsibility for nurturing children, they tend to evaluate social policies through this lens.
Одно исследование показало, что материальная поддержка семей составляет 10% от суммы финансирования интернатов, а хорошее воспитание детей в приёмных семьях оценивается в 30% от затрат на детдома. One study suggests that a family support service costs 10 percent of an institutional placement, whilst good quality foster care costs usually about 30 percent.
Существует практика абортов в целях половой селекции, и мужчины рассматриваются в качестве главы семьи и кормильцев, в то время как женщины отвечают за ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. Sex-selective abortion was practised, and men were considered the head of the family and breadwinners whereas women were seen as responsible for maintaining the household and child-rearing.
Пособия на воспитание детей предоставляются родителям в расчете на каждого ребенка в возрасте до 16 лет или в возрасте до 20 лет, если он учится в начальной или средней школе. A child raising allowance is available to parents after each child under 16 years of age (or younger than 20 years of age, when studying in primary or secondary school).
В соответствии со статьями 22 и 23 Закона воспитание детей в детских дошкольных учреждениях и детских домах, учебная и воспитательная работа в общеобразовательных школах ведется на белорусском и/или русском языках. In accordance with articles 22 and 23 of the Act, children in pre-school establishments and in children's homes, and pupils at general education schools are raised and educated in Belarusian or Russian or both.
С 1 июля 1994 года действие права на получение пособия на воспитание детей продлено до достижения этими детьми шестилетнего возраста, если эти дети являются близнецами и их количество составляет не менее трех. Since 1 July 1994, the entitlement of families who have experienced multiple births involving at least three children has been extended, enabling them to receive parental childcare allowance until the children reach six years of age.
Руководители Государства Катар рассматривают спорт в качестве прямого, полезного и важного средства инвестирования в развитие и воспитание детей и молодежи Катара, содействующего повышению их продуктивности и укреплению чувства единения и общего видения. Indeed, the leaders of the State of Qatar regard sport as a direct, rewarding and important investment in Qatari children and young people that enables them to increase their productivity and enhance their sense of single community and common vision.
Им приходится выполнять целый ряд обязанностей, таких как производство продукции для домашнего потребления, переработка продукции животноводства, расширение фермерского хозяйства, уборка дома, воспитание детей, необходимость провожать их в школу, забота о других членах семьи. They carry out doubled duties such as producing household consumption products, processing animal products, expanding household farms, cleaning homes, raising kids, taking them to schools, and taking care of other family members.
Средства массовой информации, особенно радио и телевидение, будут расширять освещение гендерных вопросов, содействуя таким образом изменению восприятия гендерных проблем в обществе и повышению у мужчин чувства ответственности за выполнение домашней работы и воспитание детей. The mass media, particularly the radio and television, will increase the coverage of gender issues, thus helping to alter social perceptions of gender issues and raise the men's sense of responsibility in domestic works and taking care of the children.
обучение безопасному поведению на дорогах может проводиться не только в качестве отдельного предмета, но и как составная часть более общей концепции, направленной на воспитание детей и подростков в духе уважения основных ценностей человека в его повседневной жизни. Road safety instruction may be taught not only as a single subject but should also be incorporated into more general approaches designed to ensure that the child and teenager learn to respect the fundamental values of everyday life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.