Sentence examples of "воспринимают" in Russian
Ежегодный Всемирный экономический форум по праву воспринимают как глобальный "барометр".
The annual World Economic Forum is rightly perceived as a global "barometer."
К тому же, международные финансовые рынки воспринимают экономику Колумбии как фундаментально здоровую.
In addition, international financial markets perceive Colombia's economy as being fundamentally sound.
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable.
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
In each area, the general public and the world's governments only dimly perceive a global crisis.
Ужасной действительностью остается то, что дипломаты часто воспринимают войну как противоядие для внутренней слабости.
It remains a terrifying reality that politicians often perceive war to be an antidote to internal weakness.
Эти наблюдения позволяют предположить, что собаки воспринимают течение времени весьма отличным от человека образом.
These observations suggest that dogs may perceive the passage of time very differently to humans.
Мы работали с разворотом, как с одной страницей, потому что читатели именно так его воспринимают.
We treated two pages, both spreads, as a one page, because that's how readers perceive it.
Их возмущает убеждённость левых в своей моральной правоте, даже в праведности, как они это воспринимают.
They rage against what they perceive as the moral sanctimony – indeed the righteousness – of the left.
Она исходит изнутри, но то, как вас воспринимают другие люди, может ослабить или усилить вашу уверенность.
It comes from within, but can be reinforced or weakened by the way others perceive you.
Ваша репутация - это то, как вас воспринимают, ваш характер - это то, кто вы есть на самом деле.
Your reputation is what you are perceived to be; your character is what you really are.
Кувейт, Саудовская Аравия и, в особенности, Бахрейн воспринимают Иран как провокатора волнений среди проживающего там шиитского населения.
Kuwait, Saudi Arabia, and Bahrain, in particular, perceive Iran as inciting unrest among their own substantial Shia populations.
Образование влияет на то, как люди воспринимают мир вокруг них, понимают различные вопросы и находят решения для своих проблем.
Education influences the way people perceive the world around them, understand issues, and find solutions to their problems.
Главная причина этого до безысходности проста: жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
The central reason is despairingly simple: women’s lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable.
определенные модели финансового капитализма воспринимают евро как угрозу, и их сторонники сделают все возможное, чтобы привести его к гибели).
a certain model of financial capitalism perceives the euro as a threat, and its adherents will do everything they can to bring about its demise.)
Семьи, проживающие в сельской местности и пригородах, могут, как правило, использовать лишь те источники энергии, которые они воспринимают как "бесплатные".
Families in rural and semi-rural areas often have no choice but to exploit what they perceive as a "free" energy source.
Верно это или нет, но демократов воспринимают как людей мягкотелых в отношении преступности, а республиканцев как жестких и суровых борцов с нею.
Whether or not it’s entirely accurate, Democrats are perceived as soft on crime, and Republicans as tough on crime.
Это говорит о том, что большинство германцев все еще не воспринимают слабость экономики как нечто более важное, чем другие, более краткосрочные проблемы.
This suggests that a majority of Germans still do not yet perceive economic weakness as more important than other, more short-term issues.
Для того чтобы понять, как люди, принадлежащие к другим культурам, воспринимают мир, требуются знания того, как они живут и какой видят собственную жизнь.
To acquire an insight into how people from other cultures perceive the world, what is required is knowledge of how they live and experience life.
Эти проблемы связаны не столько с гибелью капитализма – как некоторые это воспринимают или желают этого – а, скорее, с разным восприятием капитализма в разных странах.
These questions are not so much about the end of capitalism – as some perceive or even desire – but rather about the different ways in which capitalism is understood in different countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert