Exemplos de uso de "восстановления отношений" em russo

<>
Умеренные арабские режимы не осмелятся вступить в открытый и серьезный процесс восстановления отношений с Израилем в отсутствие реального прогресса по палестинскому вопросу. Moderate Arab regimes will not dare to engage in an open and serious process of rapprochement with Israel in the absence of real progress over the Palestinian issue.
каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников. each in his own way is a symbol of today's new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents.
Скорее это предпосылка, без которой нельзя достичь наивысших целей - восстановления отношений с Соединенными Штатами, узаконивания специального статуса Сирии в Ливане и предотвращения потенциально разрушительной войны с Израилем в том случае, если Голанские высоты не будут возвращены мирными средствами. Rather, it is the prerequisite without which superior goals - rapprochement with the United States, legitimization of Syria's special status in Lebanon, and avoidance of a potentially devastating war with Israel if the Golan Heights are not recovered by peaceful means - cannot be attained.
ПАРИЖ - С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами. PARIS - Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States.
Это позволяет понять роль, оставленную Америке и Южной Корее, в давлении на Северную Корею с целью возобновления процесса ликвидации ядерных вооружений и восстановления отношений между двумя Кореями. Doing so reveals the role left to America and South Korea to engage the North in order to revive the denuclearization process and repair inter-Korean relations.
Эхуд Ольмерт, лидер партии и теперь избранный премьер-министр, был индивидуалистом центра со студенческих лет - подходящий символ для восстановления отношений между левыми и правыми. Ehud Olmert, the party's leader and now elected prime minister, has been a maverick of the center since his student days - a fitting symbol for the rapprochement of left and right.
Действительно, если Китаю удастся хоть в какой-то мере добиться восстановления отношений между США и Северной Кореей, или даже просто несколько ослабить текущий кризис - это будет огромным достижением. Indeed, if they are successful in bringing about some sort of rapprochement, or even if they only manage to ease the crisis somewhat, their accomplishment will be significant.
Прошедшие в декабре 2004 года выборы в высший законодательный орган власти Тайваня принесли неожиданное поражение Чэню и его правящей Демократической прогрессивной партии (ДПП), а неспособность политического лагеря, выступающего за независимость Тайваня, обеспечить себе большинство в законодательном органе власти считалась позитивным обстоятельством для восстановления отношений с Китаем. Taiwan’s December 2004 legislative elections had delivered an unexpected defeat for Chen and his ruling Democratic Progressive Party, or DPP, and the pro-independence camp’s failure to secure a legislative majority was seen as a positive development for relations with the mainland.
Политически мне будет очень трудно добиваться серьезного восстановления отношений. Serious re-engagement will be politically hard for me to deliver.
Когда правительство, сформированное из представителей Всегреческого социалистического движения (PASOK), начало проведение политики восстановления отношений между Грецией и Турцией во время моего пребывания на посту министра иностранных дел, многие люди с подозрением относились к возрождению связей со старым врагом. When the Panhellenic Socialist Movement (PASOK) government launched its policy of Greek-Turkish rapprochement during my tenure as foreign minister, many people were suspicious of mending ties with an old enemy.
Кирай, Колаковский, и Хрущев: каждый по-своему — символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников. Király, Kolakowski, and Khrushchev: each in his own way is a symbol of today’s new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents.
С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами. Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States.
Кажется логичным, что для восстановления баланса отношений, тебе следует найти другого мужчину и развлечься с ним. It seems only logical that to restore balance to the relationship, you should find another man and dally with him.
Процесс восстановления дружеских отношений с Арменией остановился; Rapprochement with Armenia stalled;
Но наша проактивная политика восстановления дружеских отношений была призвана служить не только национальным интересам. But our proactive policy of rapprochement was not designed merely to serve national interests.
В связи с этим Совет приветствует шаги, предпринимаемые Комиссией с целью обеспечить начало работы Группы высокого уровня, учрежденной решением PSC/MIN/Comm (CXLII) Rev.1 для проведения углубленного изучения ситуации и представления рекомендаций о том, как наилучшим образом можно было бы эффективно и на всеобъемлющей основе решать вопросы ответственности и борьбы с безнаказанностью, с одной стороны, и вопросы примирения и восстановления нормальных отношений, с другой стороны. In this respect, Council welcomes the steps being taken by the Commission towards the launching of the High-Level Panel established by decision PSC/MIN/Comm (CXLII) Rev.1, to examine the situation in depth and submit recommendations on how best the issues of accountability and combating impunity, on the one hand, and reconciliation and healing, on the other, could be effectively and comprehensively addressed.
Наконец, оратор призывает Ирак сотрудничать с Трехсторонней комиссией и ее Техническим подкомитетом при обсуждении вопроса о судьбе пропавших без вести кувейтских граждан в качестве одного из предварительных условий для восстановления нормальных отношений между Ираком и Кувейтом и обеспечения стабильности и мира в регионе. Finally, she called on Iraq to cooperate with the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee in discussing the fate of the missing Kuwaiti citizens, as a preliminary to the restoration of normal relations between Iraq and Kuwait and of stability and peace in the region.
Эти прения являются своевременными, поскольку центральноафриканский субрегион, который не жалеет сил для разрядки напряженности и восстановления нормальных отношений между своими членами, принял решение о развертывании в Центральноафриканской Республике Международных сил по наблюдению (МСН), отвечающих, среди прочего, за безопасность в районе общей границы между Чадом и Центральноафриканской Республикой. This debate is timely, since the Central African subregion, which has spared no effort to defuse tensions and restore normal relations among its members, has decided to deploy an International Observation Force (FIO) in the Central African Republic, responsible for, inter alia, security along the common border between Chad and the Central African Republic.
Мы убеждены, что Постоянный представитель Демократической Республики Конго не имеет абсолютно никакого представления о том полезном диалоге, который ведется между двумя правительствами с целью восстановления дипломатических отношений в полном объеме и сотрудничества между нашими двумя странами, а также во имя мира в регионе. We are convinced that the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo is critically unaware of the healthy dialogue that is going on between the two Governments aimed at the restoration of full diplomatic relations and cooperation between our two countries as well as peace throughout the region.
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений. Indeed, talks are now under way between the parties to restore more normal relations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.